Доплыть до Каталины
Шрифт:
— Спасибо, не надо, — сказал тот, — я завязал.
— Рад видеть, Винни, что ты печешься о своем здоровье, — сказал Грант. — Если не ошибаюсь, ты собираешься еще долго жить.
— А как же! — ответил Манкузо.
Грант покачал головой.
— Но все это не тянет на долгую жизнь, — сказал он. — Я имею в виду, твою жизнь.
Манкузо нахмурился.
— О чем речь?
— Однако, это не так уж и страшно, как было раньше, — добавил Грант. — Тебе не придется сидеть в газовой камере, ловить ртом воздух, как
— Ты в своем уме? — изумился Винни. — За контрабанду?
— Не за это, Винни. Мы предъявим тебе обвинение в убийстве.
— Вы сошли с ума. Где мой адвокат?
— Ты же звонил ему. Я полагаю, он скоро появится. Я подумал, что перед его появлением, тебе неплохо бы уяснить свою позицию. У меня очень хороший свидетель.
— Свидетель чего?
— Убийства Стоуна Баррингтона.
Манкузо вперил взор в сидящих напротив копов.
— Кого?
— Человека, которого ты утопил прошлой ночью в проливе Каталины. Свидетель с маленького катера сдал тебя и твоего дружка, Мэнни. Мы вот-вот захватим и его.
— Не знаю, о чем это вы, — пробормотал Манкузо.
— Я говорю о трупе, который сегодня утром мы вытащили со дна пролива, с якорем, прикованным к телу. Мой свидетель видел, как вы с Мэнни вышвырнули Баррингтона со спортивной рыболовной яхты «Мария» примерно в девять вечера. Он наблюдал сквозь бинокль ночного видения и видел все.
Физиономия Манкузо начала медленно меняться.
— Единственный вопрос, кому полагается игла? — продолжал Грант. — Тебе или Мэнни? Или обоим?
Манкузо ничего не сказал, но было очевидно, что он лихорадочно обдумывает ситуацию.
— Мы взяли тебя первым, так что первый ход за тобой, — сказал Грант. — Когда мы привезем Мэнни, он получит такое же предложение, если ты откажешься.
— Вы что, мне предлагаете сдать Мэнни? Так?
— Не только Мэнни, — сказал Грант.
У Манкузо сузились глаза. — Куда ты клонишь?
— Нам нужен человек, отдавший приказ.
Манкузо покачал головой.
— Забудь об этом, — сказал он.
— Нам нужен Ипполито.
Имя выбило Манкузо из колеи.
— Откуда ты… — Он внезапно остановился. — Я не знаю такого.
— Винни, твой адвокат скоро будет здесь, и когда он появится, нам будет гораздо труднее поладить. В конце концов, на кого он работает? Ведь не ты ему платишь.
Манкузо покрылся испариной.
— Послушай, я… — Он глубоко вздохнул. — Я не хочу брать всю вину на себя.
— Так ты и не бери, — сочувственно сказал Грант. — Расскажи все, как было.
Манкузо вспотел еще больше, но не сказал ничего.
— Ты хорошо знаешь Мэнни, — сказал Грант. — Думаешь, он возьмет на себя вину за тебя и Ипполито?
— Мэнни — стоящий парень, — промямлил Манкузо. — Он никого не сдаст.
— Винни, ты в этом и впрямь уверен?
Манкузо подумал еще немного, затем взглянул на Гранта и начал говорить. Но в этот момент, в комнате появился человек с портфелем.
— Я — Ларри Клейн, — сказал он. — Представляю интересы Винсента Манкузо. Что здесь происходит?
— Мы просто немножко поболтали, — сказал Грант.
— В данный момент моему клиенту нечего сказать, — заявил Клейн. — Вы пытались допрашивать его?
— Мистеру Манкузо известны его права, — сказал Грант. — Он подписал соответствующий протокол.
— Он больше не будет ничего говорить, — сказал адвокат, — и я требую, чтобы его перевели в безопасное место, где я смогу побеседовать с ним так, чтобы за стенкой никто не подслушивал.
— Как вам будет угодно, коллега, — сказал Грант. Он повернулся к полицейскому. — Отведи мистера Клейна и мистера Манкузо в комнату номер три, и оставь их наедине.
Коп ушел с Манкузо и его адвокатом. Через минуту Грант оказался в комнате Стоуна.
— Черт! — с досадой произнес Стоун. Еще три минуты и он бы попался.
— В чем-то выигрываешь, в чем-то проигрываешь, — философски заметил Грант.
— Как насчет Мэнни? Его взяли?
Грант покачал головой.
— Я распорядился, но, если адвокат Манкузо успеет позвонить, вряд ли мы сумеем его взять.
— Сколько времени ты можешь держать Манкузо?
— Вечером он будет ужинать у себя дома. Я не имею права предъявлять ему обвинение в твоем убийстве.
— Как это ни жаль!
— Его адвокат будет удивлен, когда Манкузо поведает ему содержание нашего разговора.
— И часа не пройдет, как Ипполито будет в курсе.
— Возможно, — сказал Грант. — Интересно, как на него повлияет данная информация. Я ожидаю, что она запутает и расстроит его.
— Я тоже на это надеюсь, — откликнулся Стоун.
37
Когда Стоун вернулся в отель Биверли Хиллс, его встретил служащий гаража.
— О, мистер Баррингтон, я думал, что вам пока не нужен «мерседес SL500»?
— Именно так.
— Ну, а ваша подружка мисс Тирни уехала на нем десять минут назад.
— Она уехала? — удивился Стоун.
— Так точно.
Стоун зашел в гостиницу и направился в свой номер. Вещи Барбары были на месте, а на тумбочке лежала записка.
Дорогой Стоун!
На яхте Марти я забыла косметичку. Еду ее забрать. Может быть, потом пройдусь по магазинам, но, в любом случае, вернусь во второй половине дня.
— О, господи! — застонал Стоун. Он сбежал вниз по лестнице и вызвал свою машину.