Дорога Короля
Шрифт:
— Вы его видели? — задохнулся он. — Я играл всю ночь, надеясь, что он придет. Я мечтал услышать его знаменитую игру на арфе, но он так и не откликнулся… Ни одной ноты в ответ не сыграл!
— Может быть, ты сам ни разу как следует не прислушался? Ведь ты говоришь, что играл не умолкая всю ночь, — предположила я. Отчаяние охватывало меня все сильнее: ведь этот глупец ломился через волшебную страну, точно слепой! — А третью мою подругу утащила под землю какая-то тварь, живущая в недрах горы.
— Утащила
— А последнюю, — не слушая его, с трудом продолжала я, — увела колдунья с кривым черным посохом, в который вделан большой драгоценный камень. Они играли в загадки и отгадки, и в этой игре победителю должен был достаться ты. Но моя подруга проиграла.
Он дернулся, цепь и монеты вокруг зазвенели.
— Она только подсказала мне, где найти то, что я ищу! Но ни словом не предупредила о подстерегавших меня опасностях. А ведь могла бы и помочь! Но она не сказала даже, что сама колдунья.
— А имя свое она тебе назвала?
— Не помню… Да и какая разница? Лучше поскорее ключ ищи, пока дракон тебя не почуял. Да уж, куда лучше было бы, если б твоя подруга не проиграла игру в загадки!
Я перестала искать ключ и внимательно на него посмотрела.
— Действительно, — сказала я, помолчав. — А уж для всех нас куда лучше было бы, если б ты никогда не совал сюда свой нос! Ну с какой стати тебя понесло прямо к дракону в пасть?
— Я пришел вот за этим.
И он указал мне на костяную арфу.
Ее струны блестели и переливались теми же ускользающими, мерцающими яркими красками, какими испятнаны были стены в туннелях. Рядом с арфой лежал небольшой золотой ключ. Я обладаю самыми заурядными музыкальными способностями, однако стоило мне увидеть мерцающие струны костяной арфы, и меня охватило страстное желание узнать, что за дивные звуки способен издавать этот инструмент, и я, лишь мгновение помедлив, прежде чем схватить ключ, легко коснулась одной волшебной струны.
И чуть не оглохла: казалось, запела и загудела сама гора!
— Нет! Не смей! — крикнул арфист, вскакивая на ноги; золото полетело от него во все стороны, точно брызги прибоя. И тут же остатки воздуха с хлюпаньем устремились из пещеры: вход в нее закрыло чье-то огромное крыло. — Ты — дура безмозглая! Как, по-твоему, поймали и меня самого? Кинь мне скорее ключ! Скорее!
Я не спешила. И нарочно подкинула ключ на ладони, дразня этого грубияна. Но тем не менее именно его я обещала отыскать и доставить в королевский дворец. И я отлично понимала, что, оказавшись вновь в руках Селендайн, отмытый и сытый, он вновь обретет былое очарование.
Я бросила ему ключ. Ключ упал, немного не долетев до его протянутой руки.
— Дура! — рявкнул он. — Такая же неуклюжая корова, как твоя драгоценная Селендайн!
Я прямо-таки остолбенела, а он словно ничего и не понял. Он вовсю тянулся к ключу, надеясь
То огромное, что устремилось по каменным переходам к нам, испускало дым и пламень, оставляя позади грохочущие осколки камней. Арфист застонал и в ужасе закрыл лицо руками. Когда дым рассеялся, я увидела огромные глаза, которые, точно огненные луны, смотрели на меня откуда-то из-под высокого свода пещеры. Чудовищный коготь длиной с мою ногу нетерпеливо стукнул по полу в дюйме от моей ступни.
Прежде всего соблюдай правила вежливости, лихорадочно соображала я. Да, эта колдунья так и сказала: вежливость. Хотя, конечно, соблюдать правила вежливости в таких обстоятельствах было все равно что предлагать солнцу запросто поболтать. Но не успела я открыть рот, как арфист крикнул:
— Это она играла! Она тоже пришла сюда за арфой, хотя я пытался остановить ее…
На меня пахнуло нестерпимым жаром; я чувствовала, как золотая цепочка у меня на шее раскалилась и жжет кожу огнем. И я сказала, чувствуя, что при вдохе опалила себе все внутренности:
— Прошу прощения, господин мой, за то, что вторглась сюда непрошеной и этим оскорбила тебя. Но я пришла не по своей воле, а по просьбе моей королевы, которая мечтает получить назад своего арфиста. По-моему, ты, господин мой, не слишком интересуешься игрой на арфе? Так что, если позволишь, я с удовольствием заберу из твоего дворца того, кто, должно быть, весьма тебя раздражает. — Я умолкла. Огромные глаза немного приблизились ко мне. И тут я, вспомнив, что подобные вещи здесь считаются весьма важными, прибавила поспешно: — Мое имя — Анна.
— Анна, — шепнул кто-то в облаке дыма.
Я слышала, как дергается, звеня цепью, королевский арфист. Чудовищный коготь слегка отодвинулся от моей ступни, и ко мне склонилась огромная плоская голова ящера. Яркая чешуя дракона в густом дыму казалась закопченной; меж страшных зубов мелькали крошечные огненные искорки.
— А как его имя? — спросил дракон.
— Кестраль, — торопливо ответил арфист. — Меня зовут Кестраль Хант.
— Ты права, — вздохнул дракон, обдав меня жаром. — Он меня раздражает. Ты уверена, что хочешь забрать его назад?
— Нет, — сказала я, и глаза мои наполнились слезами от удивления и облегчения, ибо я наконец нашла в этой опасной стране нечто такое, чего мне не нужно было бояться. — Мне он совершенно не нужен. Он чрезвычайно груб, неблагодарен и начисто лишен какой бы то ни было чувствительности. Но я полагаю, моей королеве нет нужды его слушать; она любит его за красивые волосы и умелые руки музыканта. Так что я лучше все-таки возьму его с собой. Мне очень жаль, что он тайком пробрался в твой дом, да еще и пытался тебя обокрасть!