Дорогой Солнца. Книга третья
Шрифт:
— Спасибо, но будет лучше, если мы поедем с ними, — ответил я. — А то пилот, не получив предварительно разъяснений, может отреагировать резко.
— Так там ещё и пилот есть? — удивился Харрис.
— Мы же не могли оставить самолёт просто так, — Пуля пожал плечами.
— Н-н-да… интересно… — Конфедерат постучал пальцами по столу. — Ладно, раз ситуация под контролем — предлагаю вернуться к основным вопросам.
— Вакцину и документацию мы передали вчера шерифу, — ответил я.
— Да-да, — кивнул Харрис. — Мы бы хотели принести вам официальную благодарность за содействие. Мы проверили препараты
— Рад, что так получилось, — искренне ответил я.
— Я тоже рад. От имени администрации Конфедерации выражаю удовлетворение тем, что наши отношения начинаются с акта взаимопомощи.
После этих высокопарных слов за столом повисла неловкая пауза. Шериф с мэром переглянулись. После чего Джеф сказал, обращаясь к конфедерату:
— Марти, они простые ребята, как мы поняли. Не дипломаты.
— А, да? — кажется, Харрис был искренне удивлён. — Что ж, возможно, это и к лучшему… дипломатия прежних времён ни к чему хорошему не привела. Да и дипломатов сейчас у нас нет. Это всё на меня взвалили, — он улыбнулся. — Кто же вы, ребят? Военные?
— Совершенно верно, — кивнул я.
— Спецназ? — предположил Джеф.
В ответ я лишь улыбнулся. Партнёрам не нужны излишние детали в данном случае.
— А, ну ясно, — кивнул Харрис, — логично. По радио много не наговоришь. Да, канал формально защищён — но почему-то я уверен, что нас слушают вовсе не те, кому бы следовало. Вы вообще в курсе переговоров?
— В общих чертах, — ответил я. — У нас есть приказ. И информация, необходимая для его выполнения.
— Так, значит, сообщение про возможную базу в районе Вудмура не часть стратегической дезинформации? — уточнил конфедерат.
— Вероятно, нет, — ответил я. — Подскажите, не наблюдали ли вы какой-либо аномальной активности в том районе?
Джеф и Харрис переглянулись, улыбаясь. Мэр хохотнул.
— Ребят, да тут одна сплошная аномальная активность. Скалистые горы — это гнездо демов, и далеко не всем укрытиям достались ваши боеголовки, — сказал Эндрю.
— В последние недели они активизировались. Мы давно поняли, что они что-то готовят, и только недавно выяснили, что именно, — добавил шериф.
— Наши люди начали пропадать, — вздохнув, добавил мэр. — Видимо, где-то неподалёку есть их гнездо или выход на поверхность. Мы расставили несколько ловушек, но пока что ничего…
Я вдруг вспомнил о том, что мы нашли в ангаре. Поколебавшись секунду, я сказал:
— Мы видели кое-что там, на аэродроме, — сказал я.
— Да? Что же именно? — заинтересовался шериф.
Я подробно описал то, что мы видели. Во время моего рассказа хозяева хмурились, периодически многозначительно переглядываясь.
— Похоже на то, что было в Крипл-Крик? — спросил мэр, обращаясь к конфедерату.
— Похоже, — согласился тот, после чего пояснил, обращаясь ко мне и Пуле: — Пару месяцев назад мы случайно обнаружили поселение в заражённой зоне, среди гор. Там были люди… в общем, вы, наверно, такое тоже видели — их изменяли, готовя к чему-то.
— Мы называем их модификантами, — вставил я.
— Модификанты? Почему нет… — Харрис пожал плечами. — В общем, у них там было что-то вроде культа с жертвоприношениями. Алтари, столбы всякие… и это символ, о котором ты говорил. Треугольник в круге. Он там тоже был.
— Был? — уточнил я. — Вы провели зачистку в красной зоне?
— Конечно! — кивнул Харрис. — Не оставлять же такое в тылу?
— Воевать в зоне заражения тяжело… — заметил я, вспоминая операцию под Воскресенском.
— В смысле в зоне заражения? Вы что, подумали, что мы туда своих людей послали? — удивился конфедерат. — Зачем? Несколько «Хэлфайеров» с термобарическими боеголовками — и все дела.
Пуля взглянул на меня, улыбаясь.
— Ясно, — кивнул я. — Что ж, разумно.
— Давайте подытожим, — предложил Харрис. — Вы привезли лекарство. Мы вам очень благодарны, поэтому готовы помочь с разведкой предполагаемого объекта демов. При том, что это тоже входит в наши интересы. Предлагаю такой порядок: для начала мы возвращаемся на аэродром со взводом охраны. Шериф проводит следственные действия, а мы организуем охрану вашего самолёта. После чего можно выдвигаться на место, в район Вудмура. Сам городок, кстати, уцелел, по нашим данным там вполне благонадёжная община. Так что имеет смысл для начала поговорить с местными.
— Разумный план, — согласился я. — Только давайте мы с напарником поедем первыми. А уже потом взвод охраны и всё остальное.
— А, ну да, вы говорили, — кивнул, улыбаясь, конфедерат, — нервный пилот.
— Не нервный, — возразил я. — А исполнительный и ответственный.
В знак согласия Харрис поднял ладони.
Ночью мне казалось, что мы ехали дольше. Но на самом деле до аэродрома оказалось меньше часа езды.
Мы ехали в пикапе шерифа. На нём очень кстати не было никакой специальной раскраски — а то Рубин мог бы занервничать.
Я попросил остановить машину возле заброшенного терминала, чтобы дальше пойти пешком. Так было спокойнее. Мы ведь с Пулей не знали боевых возможностей самолёта — не положено было. Но я не сомневался, что под его футуристическими формами скрывается парочка сюрпризов.
Мы шли с шерифом. За нами, чуть позади, Пуля. Чтобы Рубин не подумал, будто кто-то из местных нас взял в плен.
Конечно, теоретически можно было связаться по рации и всё обговорить — но мне совершенно не хотелось светить наши аппараты, учитывая то, что сказали местные насчёт обитателей Скалистых Гор.
Рубин встретил нас возле входа в ангар. Выглядел он на удивление свежим и отдохнувшим. Даже побрился.
— Привет, — сказал он, улыбаясь, на английском, обращаясь к шерифу. — Вы, должно быть, представитель властей?
— Это Джеймс Джеферсон, — представил я. — Местный шериф.
— Очень приятно, — кивнул Рубин, подходя ближе и протягивая руку. — Меня зовут Алексей. Можно просто Алекс.
— Взаимно, Алекс, — шериф пожал ему руку.
Я заметил, как он разглядывает самолёт: с удивлением и даже какой-то опаской.