Дороти и Волшебник в Стране Оз (др. перевод, с илл.)
Шрифт:
— Я уже засыпаю, — заметил, зевая, Зеб.
— Ой, а где Эврика? — спохватилась Дороти.
Волшебник и дети оглянулись. Кошки нигде не было видно.
— Она погулять пошла, — раздался сиплый голос Джима.
— По крыше? — уточнила Дороти.
— Нет, вцепившись своими острыми коготками в стену и карабкаясь вниз, она просто опустилась на землю.
— Джим, она не могла карабкаться вниз, — возразила Дороти. — Карабкаются только вверх.
— Кто это сказал? — не поверил ей Конь.
— Моя школьная
— Не спорьте, друзья мои, — вмешался Волшебник. — Вообще-то, конечно, карабкаются только вверх. Но иногда, желая сказать, что кому-то в чём-то уступают, то говорят, что «карабкаются вниз». Это такая метафора, то есть фигура речи.
— Ну, в нашем, случае это была фигура кошки, которая спустилась вниз независимо от того, что о ней говорят — карабкается она или сползает, — заявил Джим.
Только теперь Дороти поняла, что её любимица в опасности.
— Боже мой! До чего же беспечна Эврика! — воскликнула девочка, сильно расстроившись. — Вот увидите, гарглы схватят её.
Старый Ломовой Конь захихикал:
— Ха-ха-ха! Они не гарглы, малышка, а гаргойлы.
— Какая разница! Как их ни называй, они всё равно схватят Эврику!
— Не схватят, — послышался спокойный голосок кошки.
Вскоре сама Эврика перевалилась через край стены и как ни в чём не бывало уселась на площадке.
— Эврика, где ты была? — сердито спросила Дороти.
— Наблюдала за деревянными человечками. Они такие забавные, Дороти! Вот как раз сейчас они собрались спать и, представь себе, сняли крылышки с петель и сложили их в уголки своих комнат. Там они будут лежать, пока хозяева не проснутся.
— Что будет лежать? Петли?
— Нет, крылья.
— Так вот почему башня, куда нас бросили, используется как тюрьма! — высказал догадку Зеб. — Если кто-то из гаргойлов ведёт себя плохо, его затворяют здесь. Крылья отстёгивают и уносят. Видимо, их возвращают, когда провинившиеся раскаются и пообещают исправиться.
Волшебник внимательно прислушался к тому, что говорила Эврика.
— Не мешало бы нам приобрести несколько крылышек, — сказал он.
— Ты думаешь, мы сможем взлететь? — спросила Дороти.
— Пожалуй, да. Если гаргойлы снимают крылья, тогда способность летать проистекает не от самых деревянных человечков, а от крылышек. Значит, если бы у нас появились крылья, мы смогли бы летать не хуже их. По крайней мере до тех пор, пока на нас будут действовать чары этой волшебной страны.
— Вот было бы здорово! — воскликнула Дороти. — Правда, мы не знаем, куда лететь, чтобы выбраться отсюда…
— Ну почему же, — возразил Волшебник. — Иди-ка сюда.
Он подвёл девочку к углу башни и показал рукой вдаль:
— Видишь вон ту скалу у горизонта, которая возвышается над окружающими горами?
— Вижу. Вот это громадина, аж вершина за облака уходит, — сказала девочка.
— Так
Волшебник извлёк из ранца маленькую, но мощную трубу и они по очереди рассмотрели скалу. Действительно, снизу в ней виднелась арка, ведущая внутрь скалы. Наверняка там начиналась лестница, поднимавшаяся до вершины.
— Интересно, куда нас выведет этот тоннель? — задумалась Дороти.
— Трудно сказать. Но в любом случае эта дорога ведёт наверх, а значит, мы окажемся ещё ближе к поверхности Земли. Так что дело за крыльями.
— Я достану их, — заявил Зеб, который внимательно выслушал весь разговор. — Пусть только Эврика покажет, где они хранятся.
— Но как ты спустишься вниз? — спросила девочка.
Вместо ответа Зеб принялся снимать конскую сбрую. Он пристёгивал ремешок за ремешком, пока не получился длинный кожаный канат, который, пожалуй, достал бы до подножия башни.
— Вот по этой штуке я и покарабкаюсь вниз, — сказал мальчик.
— А вот и не покарабкаешься, — с язвительным торжеством заметил Джим. — Карабкаются только вверх, а вниз — спускаются.
— Ну хорошо, хорошо! Я буду карабкаться на обратном пути, при возвращении на башню! Выучила тебя Дороти на мою голову! — рассмеялся Зеб. — Эврика, покажи-ка путь.
— Только не шуми, — предупредила кошка. — Гаргойлы просыпаются от малейшего шума, даже если упадёт шпилька.
— Я не собираюсь ронять шпильки, — невозмутимо заявил Зеб.
Он быстро зацепил один конец каната за колесо повозки, а второй сбросил со стены.
— Будь осторожнее, — попросила Дороти.
— Постараюсь, — заверил мальчик.
Перегнувшись через край, Дороти и Волшебник проследили, как Зеб, перебирая руками, спустился на улицу. Эврика, цепляясь коготками за деревянную стену, легко проделала тот же путь. Крадучись, лазутчики пробрались через небольшую дверцу в соседнее здание.
Дороти и Волшебник ожидали, затаив дыхание, пока из двери не появился Зеб. В руках он держал деревянные крылья. Ни одного гаргойла не было видно на улице. Наверное, и вправду наступило время сна.
Мальчик вернулся к башне и закрепил добычу на конце каната. Волшебник быстро поднял крылья наверх. Затем он снова сбросил канат, и Зеб забрался на башню. За ним последовала Эврика. И вот уже лазутчики стояли с трофеями в руках на площадке под крышей.
Дороти не узнавала Зеба. От его сонного вида не осталось и следа. Мальчик был полон энергии и усердия. Он разобрал кожаный канат и, наладив сбрую, впряг Джима в повозку. Затем вместе с Волшебником взялся приделывать крылья к ломовой лошади.