Драгоценный дар
Шрифт:
Пич целых две секунды вспоминала, что колледж близнецов находится в Оксфорде, в штате Миссисипи, и, стало быть, этот звонок не имеет к ним никакого отношения. Облегчение тут же сменилось растерянностью. Что от нее нужно пожарному инспектору, да еще в такой час?
— Я ищу вашу мать, миссис Стрэнд. Вы можете мне сказать, как с ней связаться?
— Она здесь, спит.
— Боюсь, у меня плохие новости. Вы не могли бы ее разбудить?
— Скажите, пожалуйста, сначала мне, в чем дело.
— Хорошо.
— Мы сейчас же приедем, — тут же ответила Пич.
— Торопиться нет никакой необходимости. По правде говоря, там не многое уцелело. Мы еще несколько часов будем тут все разгребать. Когда приедете сюда, свяжитесь со мной.
Пич положила трубку на рычаг и взяла халат. Ей ужасно не хотелось сообщать Белле о новой беде.
Пич помогла матери выйти из «ягуара» и держала ее под руку, пока они пробирались между пожарными машинами, через толстые пожарные шланги, которые валялись на земле, будто дохлые удавы. Сероватый дым рисовал причудливые узоры над их головами.
Ей доводилось видеть по телевизору последствия пожаров — почерневшие здания, ошеломленные жители, стоящие на улице, зеваки, которых всегда полно на месте катастроф. В жизни все оказалось точно так же только с одним дополнением — к тому же еще ужасно пахло.
— Ты в порядке? — спросила она у Беллы.
— Не уверена, — ответила Белла, оглядываясь вокруг. — Все это будто во сне.
Их остановил пожарный. Пич сообщила ему, кто они такие, кого хотят видеть, и он указал на человека, стоящего рядом с обгоревшим зданием.
— Я Пич Морган-Стрэнд, а это моя мать, — сказала Пич, когда они подошли к следователю. — Вы недавно звонили мне домой.
Он протянул слегка испачканную руку.
— Жаль, что приходится знакомиться с вами вот так. Я был горячим сторонником сенатора.
Белла рассеянно кивнула, не в силах отвести взгляд от сгоревшей квартиры.
— Никто не пострадал? — спросила она.
— К счастью, нет. Какой-то прохожий позвонил пожарным. — Он помолчал. — Это хорошая новость. А плохая новость состоит в том, что кто-то нарочно устроил этот пожар.
Сказать, что Пич была ошеломлена, значит, ничего не сказать. В голове словно включили секундомер. Одни вопросы обгоняли другие.
— Вы уверены?
Его ответ был насыщен техническими подробностями насчет точек возгорания и темпа горения, которые Пич не слушала. Ее мысли уже убежали вперед.
— Зачем кому-то понадобилось уничтожить квартиру моих родителей? — спросила она, когда он закончил объяснения.
— Я надеялся, что вы и ваша мать сможете мне это объяснить. — Следователь повернулся к Белле; — Ваши вещи были застрахованы?
—
Следователь сжал кулаки и что-то пробормотал сквозь зубы.
— У вас есть враги, миссис Морган?
— Не думаю. Но у моего мужа были. Они есть у большинства политических деятелей. Но Блэкджек умер.
Это было бессмысленно. Кто может ненавидеть ее мать, спросила себя Пич. Ответ пришел мгновенно. Никто. У Беллы во всем мире не было ни единого врага. Этот пожар имел какое-то отношение к Блэкджеку. Но какое?
— Вы уверены, что это не был несчастный случай? — говорила Белла. — Пустая квартира — заманчивое место для подростков. Может, кто-то из них был неосторожен с сигаретой…
Следователь покачал головой:
— Пожар устроил профессионал. Квартира загорелась вся сразу за несколько минут. Если бы мы не добрались сюда так быстро, ущерб мог бы быть гораздо большим.
— Можно мне посмотреть, не осталось ли чего-нибудь, что еще можно спасти? — спросила Белла.
Следователь предложил Белле руку. Она обладала талантом превращать самых суровых мужчин в своих верных рыцарей, готовых отдать за нее жизнь.
— Я сам провожу вас туда.
— Ради Бога, осторожно. Этот стол стоит больше, чем вы зарабатываете за год, — обрушился Рэндольф Сперлинг на двух широкоплечих грузчиков, которые выносили письменный стол в стиле Людовика Шестнадцатого из кабинета Блэкджека.
Грузчики, конечно, и ухом не повели. Сволочи, злобно подумал Рэндольф. Хотя у него были более важные дела, он чувствовал, что должен следить за каждым их шагом.
Он подошел к двери, чтобы наблюдать за ними, вздрагивая каждый раз, когда стол ударялся обо что-то, и подумал, что ему повезет, если хоть один предмет доберется до его нового офиса целым. Именно в эту минуту зазвонил телефон. Ему потребовалась минута, чтобы отыскать его в этом хаосе.
— Сперлинг слушает, — рявкнул он в трубку.
— Никак не мог с вами связаться, — раздался знакомый мужской голос. — Позвонил вам домой, но там никто не ответил.
— Я же просил не звонить ко мне домой. Где вы, черт возьми?
— Я в телефонной будке в Хьюстоне. Можно говорить без опаски.
— Вы выполнили контракт? — спросил Рэндольф, взвешивая каждое слово на тот случай, если вернутся грузчики.
— Все прошло без сучка без задоринки. Ничего не осталось, кроме золы и пепла.
Настроение у Рэндольфа сразу поднялось.