Драгоценный дар
Шрифт:
Но сначала ее надо отыскать, думал он, возвращаясь обратно в город. Отыскать ее в таком огромном городе, как Вашингтон, так же трудно, как иголку в стоге сена. Но она должна через день-другой вернуться в Хьюстон. И тогда можно будет все удобно организовать.
Он вернулся в свой офис, не обращая внимания на изумленное выражение лица секретарши, когда она увидела, что он вернулся один, без друга, отрицательно покачал головой на ее вопрос, принести ли ему корреспонденцию, и заперся в кабинете.
Он собирается заказать убийство. При мысли об этом ему становилось нехорошо.
— Это Сперлинг, — произнес он, как только его соединили. — У меня для вас есть еще работенка.
— Всегда найду применение денежкам. Но больше никаких пожаров. От меня потом неделю воняло дымом.
— Это не пожар. И вы, получите достаточно денег, чтобы уйти в длительный отпуск, — ответил Рэндольф, уверенный, что его боссы без колебаний расстанутся со своими денежками ради такого дела.
— У меня нет настроения играть в загадки, — бросил экс-агент Управления по борьбе с наркотиками. — Переходите к делу, Сперлинг.
— Я хочу, чтобы вы кое от кого отделались.
— Мокрое дело?
Рэндольф кивнул, потом понял, что собеседник его не видит, и произнес:
— Да, кажется, это так называется.
Прозвучавший в трубке смех неприятно резанул его по ушам.
— Размечтался. Нет таких денег в мире, которые заставили бы меня взяться за «мокруху».
— В чем дело? Кишка тонка?
— Если у вас на этот счет имеются сомнения, с удовольствием нанесу вам визит, чтобы доказать обратное.
Рэндольф задрожал от угрозы, прозвучавшей в голосе собеседника.
— Если сами не беретесь за эту работу, может, порекомендуете кого-нибудь, кто…
Он не успел договорить, как раздались короткие гудки. Каков наглец! Он чуть было не перезвонил ему, чтобы высказать все, что он о нем думает.
Но у него сейчас были более важные дела, И куда более неприятный разговор. Он набрал вашингтонский номер.
— Боюсь, у меня плохие новости, — сказал он человеку, снявшему трубку.
Их разговор был коротким и деловым. Либо Рэндольф сделает так, чтобы рукопись и Пич вместе с ней исчезли, либо исчезнет сам Рэндольф. И он ни секунды не сомневался, что это не пустая угроза.
В кино часто показывают «плохих парней» из правительства, но никто и не подозревает, насколько они «плохие» на самом деле.
— Я невольно слышала ваш разговор, — сказала Джин Синклер, когда Пич положила трубку обратно на кофейный столик. — Вас кто-то преследует?
— Это вас совсем не касается, мисс Синклер.
— Если бы я вчера не позвонила, вас бы здесь не было. Если вы в опасности, то это моя вина.
— Это просто оскорбительно.
— Вы когда-нибудь были влюблены?
Этот вопрос застал Пич врасплох.
— При чем тут это?
— Я любила вашего отца до умопомрачения. Жила ради тех мгновений, которые мы проводили вместе, и умирала, когда его не видела. Вам знакомо это чувство?
— Да, — призналась Пич. Еще как знакомо. То же самое она чувствовала к Ари.
— Тогда вы знаете, как легко потерять над собой контроль, говорить и делать такие вещи, которые раньше считала возмутительными и недопустимыми. Я знаю, какую боль причинила вашей матери. Я знаю, вы не сможете меня простить, но попытайтесь меня понять. Если мы не сможем быть друзьями, то хотя бы не будем врагами. Я ведь только хочу вам помочь.
Пич не могла с ней не согласиться. Она права — сейчас ей нужна вся помощь, какую только можно получить.
Кроме того, она поняла, что не может сердиться на Джин Синклер. Было что-то ужасно грустное в том, как она пыталась придать этой неловкой встрече видимость светского визита: приготовила маленькие сандвичи к чаю, испекла лепешки — и все эти хлопоты для совершенно незнакомого человека. Наверное, ей очень одиноко.
— Можно задать вам нескромный вопрос? — спросила Пич.
— Конечно.
— Вы когда-нибудь были замужем?
Джин кивнула.
— До встречи с вашим отцом. У нас с мужем был ребенок, девочка.
— А где она теперь?
— Она умерла во сне, когда ей было шесть месяцев. Сейчас это называют «смертью в колыбели», но в то время считали, что виноваты родители. Муж винил меня. А я его. Наш брак не выдержал такой боли.
Хотя Джин рассказывала спокойным тоном, блестевшие в ее глазах слезы выдали Пич, чего ей стоил этот рассказ. Джин вынула из кармана носовой платок и вытерла уголки глаз.
— Простите. Это старая история, и я не всегда так переживаю, вспоминая о ней. Просто я вдруг подумала, что вам столько же лет, сколько было бы сейчас Бет. Как я завидовала вашему отцу, что у него есть вы и ваша сестра!
— Не знаю, что и сказать… Мне ужасно стыдно — за все, особенно за то, как я вела себя по приезде к вам. Мне бы хотелось начать все сначала.
— Мне тоже. Может, вы все-таки расскажете мне, кто, по-вашему, вас преследует?
— Некий Рэндольф Сперлинг. Он раньше работал ответственным секретарем отца.
Джин резко выпрямилась.
— Я не спущу с вас глаз, пока не посажу в самолет.
— Вы его знаете?
— Только понаслышке. Ваш отец много рассказывал о нем.
— Вы знаете, почему Блэкджек был на него так зол?