Дракон должен умереть. Книга II
Шрифт:
Бертрам долго на нее смотрел.
«Кеттерли прав, — подумал он. — Все настолько хорошо».
— Будут, — уверенно сказал Бертрам.
Королева улыбнулась.
***
С появлением Бертрама характер передвижения армии кардинально изменился. Прибывшие вместе с ним взялись за работу в первый же день — и теперь командование армией точно знало, что ждет ее впереди. Впрочем, от командования армией тоже осталось немного. Королева перестала приходить к лордам, чтобы устроить военный совет — все решения она принимала
Бертрам предоставлял королеве сведения — не все, он был не настолько глуп, чтобы раскрывать сразу все карты. Но достаточно, чтобы королева была довольна. Или, во всяком случае, выглядела довольной. Что она думала на самом деле, понять было невозможно, и Бертрама это до ужаса раздражало, но он решил подождать. У всех есть слабое место. На это место можно надавить — или, наоборот, проявить сочувствие.
Последнее, Бертрам отлично это знал, было куда более действенным.
Поэтому он вызвал Гаррета Уилшоу из Стетхолла, а сам, наоборот, уехал туда.
Армия королевы была многочисленной — но Бертрам начал получать известия о том, что их ждало впереди.
А значит, все средства становились хороши.
***
Бертрам сильнее надвинул шляпу на лоб и поднял меховой воротник плаща. Ему не хотелось, чтобы его заметили входящим в этот дом. Сам Бертрам отнюдь не страдал предрассудками — но ими страдали многие другие. Лично его, разумеется, общественное мнение не волновало. Но оно могло навредить делу.
Бертрам толкнул дверь, колокольчик игриво зазвенел в душном полумраке.
— Добро пожаловать, — раздался сильный мягкий голос. Бертрам усмехнулся в воротник. Она не изменила своей привычке следить за всем лично. А ведь давно могла бы поселиться в милом коттедже в пригороде.
Но она, как и он, любила сама вести дела.
— Здравствуй, Клара, — тихо сказал он, подойдя к стойке. Мистресс Бринн слегка поморщилась.
— Здравствуй, Роберт. По работе или по личному делу?
— По очень личному делу. Настолько, что я хотел бы поговорить о нем с тобой наедине.
Она прищурилась.
— Я в прейскурант не вхожу.
— Данного заведения — нет, — согласился Бертрам.
— В любой.
Он усмехнулся, показывая, что не очень-то верит ей. Бертрам знал Клару давно, еще с тех пор, когда она вращалась в нужных кругах. И знал, что она никогда не упускала выгоды. Только правильно рассчитывала риски.
— Ты ведь не отстанешь? — вздохнула она, поглядывая на входную дверь — будто ожидая, что сейчас войдет нормальный клиент и избавит ее от необходимости говорить с Бертрамом. Тот широко улыбнулся. Клара позвонила в колокольчик. Через несколько мгновений в холл спустилась длинноногая белокурая девица, торопливо завязывающая пояс халатика.
— Мари, постой тут вместо
Девушка надула губки, но тут же расцвела, когда Бертрам подмигнул ей.
— Идем, Роберт, — нетерпеливо позвала его Клара. Ее строгое темное платье резко контрастировало с легкомысленным одеянием Мари. — Если захочешь, можешь потом остаться.
— Со скидкой?
— И не надейся, — фыркнула Клара.
***
— Я все правильно поняла? — Клара внимательно смотрела на Бертрама, и ее лицо было таким же равнодушным, как полированная мебель роскошного будуара, в который она их отвела. — Ты хочешь, чтобы я легла под Денвера и уговорила его помочь королеве?
— Ложиться не обязательно, — спокойно заметил Бертрам. — Это уже на твое усмотрение.
Клара фыркнула.
— Боб, я ценю твой цинизм, прости за невольную аллитерацию — но иногда тебе приходят в голову удивительно идиотские мысли. Причем исключительно из-за незнания предмета.
— Какого предмета?
— Человеческих взаимоотношений. Ты серьезно считаешь, что я все еще имею влияние на мужчину, которому отказала несколько лет назад?
— Женщина, которая знает слово «аллитерация», всегда имела бы на меня влияние, — заметил Бертрам.
Клара снова фыркнула.
— Я это учту. Но Денвер — не ты. К тому же он отлично знает, что я давно отошла от дел.
— Отошла? — недоверчиво усмехнулся Бертрам. — Чем же ты занималась с Теннесси всю зиму?
Он попал в точку, в этом не было сомнений — Клара замерла, а ее лицо из равнодушного стало каменным.
— Прости, милая, — слегка развел руками Бертрам. — Я все знаю.
Клара молчала.
— Что он тут делал? О чем с тобой говорил?
— Ты же все знаешь, — сухо заметила Клара.
— Я знаю, что люди делают. Но не всегда знаю, что они думают и чувствуют. А это тоже важно.
— Неужели, — холодно процедила Клара.
Бертрам выжидающе смотрел на нее — но в конце концов понял, что ответа не дождется. Видимо, точка была слишком болевой.
Быть может, он и впрямь не разбирался в предмете?
— И что вы все в нем нашли? — проворчал он с досадой, отчасти надеясь вызвать этим Клару на разговор.
— Все? — подняла брови Клара.
— Сначала Мэри Тойлер, сходящая в столице с ума. Потом эта непонятная история с принцессой и слухами о свадьбе. А теперь вот ты, — Бертрам сокрушенно махнул рукой, показывая, что такого подвоха никак не ожидал.
Клара усмехнулась — жестко, одними губами.
— Мне пора идти. Мари лучше долго не оставлять без присмотра.
Она энергично поднялась, расправила пышные складки юбки, поправила лиф, выпрямилась — решительная, строгая, собранная.
«Теннесси дурак, если просто взял и бросил ее», — внезапно подумал Бертрам, провожая Клару глазами. На пороге она обернулась.
— Прислать тебе Мари?
— Так без скидки же, — усмехнулся Бертрам. — Я уж лучше поеду. В конце концов, меня тоже ждет женщина.