Драмы
Шрифт:
Леди Гамильтон fзлобно). Вы необыкновенно остроумны, ваше величество.
Уорд (раскладывая пасьянс). С таким остроумием, ваше величество, можно однажды снова проснуться без короны. Ваши неаполитанцы тоже были остроумны — теперь они жарятся на кострах.
Фердинанд. Они слишком долго не хотели признавать своего короля. Пусть пожарятся.
Пауза. Слышно, как Каролина что-то бормочет.
Леди Гамильтон. Что вы сказали, ваше величество?
Каролина.
Нельсон (бормочет). Проклятая неаполитанская фурия...
Каролина. Что вы сказали, милорд?
Нельсон. Я молюсь.
Слышны крики с набережной.
Фердинанд (злобно). Теперь они галдят. Хороши мои верноподданные! А когда надо было с французами воевать — разлетелись, как мошки. Русские воевали, а мои неаполитанцы тряслись в подвалах. Трусы!
Уорд. Ваше величество, но ведь и вы неаполитанец.
Фердинанд. Ну и что же? И я трус. Но я же король.
Каролина. Ваше величество, вы мешаете мне молиться.
Фердинанд. Меня вызвали на разговор.
Нельсон. Он нарочно заставляет себя ждать.
Входит Мишеру.
Мишеру. Адмирал Ушаков на палубе корабля, ваше величество.
Нельсон. Все-таки точен.
Нельсон идет навстречу Ушакову, которого сопровождают Траубридж и Метакса. Оба адмирала секунду смотрят друг на друга, затем обмениваются низкими поклонами. Ушаков почтительно кланяется королю Фердинанду и Каролине.
(Внимательно вглядываясь в Ушакова, словно бы изучая его; холодным, официальным тоном). Сэр, мне приятно лично засвидетельствовать глубочайшую преданность моему брату по оружию, увенчанному бесчисленными морскими победами. Пользуюсь случаем еще раз поздравить вас со взятием Корфу. Смею заверить вас, что слава оружия верного союзника одинаково дорога мне, как и слава оружия моего короля.
Ушаков (кланяется). Я воспользовался первым попутным ветром, дабы лично выразить вам свое благоприятство и договориться о дальнейших совместных действиях...
Фердинанд (вскочил с кресла, радостно хлопает в ладоши). Браво! Знаменательное рандеву великих флотоводцев! Счастлив лицезреть вас, доблестный русский адмирал! Мы, король Неаполя и обеих Сицилий, очень довольны! Наш дорогой брат император Павел обещал нам вашу неоценимую помощь. После Неаполя — Рим! Идите в Рим, господин Ушаков!
Уорд (Каролине, с бешенством). Зачем он это говорит, ваше величество?
Фердинанд. Идите в Рим, господин Ушаков! Сэр Нельсон, к сожалению, занят и не может помочь нам — он никак не разделается
Леди Гамильтон (с ужасом смотрит на потемневшего Нельсона, шепчет Каролине). Его величество хочет вас навсегда поссорить с Нельсоном! Его величество просто сошел с ума!
Ушаков (почтительно кланяется, с чуть заметней иронией). Если скромный опыт мой по взятию Корфу сгодится сэру Нельсону, я готов помочь...
Нельсон (холодно). Полагаю, что нет смысла затруднять нашего доблестного союзника: в скором времени над Мальтой будут развеваться флаги его величества короля Англии и... (презрительно обернувшись к Фердинанду) и ваш флаг, ваше величество!
Фердинанд (не обращая внимания на знаки, которые делает ему Каролина). Право же, возьмет же он наконец эту Мальту. А вы тем временем освободите Рим. Пока, увы, этого не могут сделать ни австрийцы, ни неаполитанцы, ни даже гордые англичане. В чем дело? Один сведущий колдун...
Окно озарилось пламенем. Доносится страшный крик. Ушаков молча взглядывает на Нельсона.
Леди Гамильтон (Траубриджу). Закройте окна, коммодор, шумно.
Траубридж молча кланяется и затем закрывает окна кормовой галереи.
Ушаков (Фердинанду). Ваше величество, благодарю за лестные слова о русском оружии. (Кланяется). Я выполняю, не жалея сил, повеление моего императора. Но я хотел предупредить вас, ваше величество. Мы, воины, воюем только с вооруженным врагом. (Нельсону). Когда же, милорд, сможем обсудить мы план совместных действий?
Фердинанд. Немедля, немедля!
Ушаков (учтиво). Опасаюсь: солдатские беседы наши слишком скучны для слуха вашего величества... (Каролине) и вашего величества...
Каролина. Да-да. (С ненавистью, Фердинанду). Медик давно ждет, ваше величество, — время ставить пиявки. (Берет его под руку, увлекает к дверям). Опять вы испортили всё. Зачем вы утруждаете себя государственными делами, ваше величество?
Уходят. Следом за ними уходит Мишеру. Нельсон делает знак дежурному офицеру, и тот покидает салон. Уорд, уходя, задерживается около леди Гамильтон.
Уорд (тихо). Останьтесь. (Уходит, кланяясь Ушакову).
Леди Гамильтон не двигается с места. Ушаков вопросительно взглядывает на нее. Она улыбается ему очаровательной улыбкой.
Нельсон (краснея, бормочет). Леди Эмма... мой добрый ангел, поверенный во всех моих делах.