Дразнящий аромат
Шрифт:
Око за око, зуб за зуб – древний как мир принцип справедливости.
Теперь, когда Лукас разгадал самую главную загадку, все части головоломки сами собой встали на место, и он понял, что Ярвуд не сунется на борт корабля, потому что ему это и не требуется.
Сурово поджав губы, Лукас встал из-за стола и направился в каюту к Тессе. Он постучал громко и решительно. Тесса ответила в ту же секунду. Она только что сменилась с вахты и даже не успела снять мундир – настороженная, с ясным и тревожным взглядом.
– Нам нужно немедленно поговорить.
Не говоря ни слова, она прошла следом за Лукасом в его каюту. Едва за ними захлопнулась дверь, Лукас нетерпеливо спросил:
– Мы брали на борт груз в Макино?
– Нет, – покачала головой Тесса. – С корабля сошло несколько пассажиров и поднялось около сорока человек. Мы проверили всех до одного.
– А в Гранд-Хейвене? – нахмурился Лукас.
– Позволь мне свериться с бумагами. – Тесса вышла, чтобы взять на мостике свой планшет, и быстро вернулась в каюту, просматривая на ходу накладные. – Ничего особенного. Пассажиры сошли, пассажиры поднялись. И снова всех пассажиров мы проверили.
– Автомобили?
– Да, есть и автомобили, но они по всем правилам зарегистрированы на пассажиров с билетами.
– Что еще мы брали на борт?
Он явно что-то упустил! Какую-то жизненно важную мелочь! Лукас раздраженно рванул на шее узел галстука. Рубашка давно прилипла к телу от пота.
– А что случилось?
– Черт побери, Тесса, отвечай, когда спрашивают!
Она побледнела от обиды, но отвечала обстоятельно и спокойно:
– Мы взяли несколько ящиков запчастей автомобилей для мастерских в Милуоки и еще коробки со всякой электроникой. Ну и, конечно, продукты для камбуза. – Она еще раз пролистала пачку бумаг. – Ох, постой. Было еще два автомобиля… Да, теперь я вспоминаю, они не зарегистрированы на пассажиров, и мы оформили их как груз. Два автомобиля, взятые напрокат, один с доставкой в Грин-Бей и…
– Автомобили из проката? – Лукас подался вперед. Он все еще держал в руке карандаш и сейчас нетерпеливо провел им по сливавшимся от волнения строчкам, пока не уперся в точку где-то в середине списка: – Вот оно! Арендованная машина из Аламо!
– Но я не… – Тесса поперхнулась, широко раскрыв глаза. – Ох, Господи, Лукас! Неужели он…
В дверь громко постучали – в закрытую дверь капитанской каюты!
Лукас и Тесса переглянулись, и в ее глазах промелькнул смертельный испуг. В каюту ввалился Ши, не дожидаясь разрешения капитана.
– По радио только что поступило сообщение от человека, не пожелавшего назваться. Сэр, я решил, что вам следует увидеть это немедленно.
Лукас взял листок с радиограммой, и Тесса, не отходившая от него ни на шаг, прочла:
«Фокус. Фокус-покус-локус. Джек проворен, Джек силен.
С чем рифмуем мы обрыв?»
– С чем рифмуем мы обрыв? – прошептала Тесса.
Карандаш в пальцах у Лукаса с сухим треском разломился пополам.
– Взрыв!
Глава 24
Тесса
– Локус! Он имел в виду место! – Лукас, стоявший возле штурвала, резко повернулся к Робу: – Сколько отсюда до Гарден-Айленд?
Роб растерянно захлопал глазами.
– Миль тридцать… может, сорок.
– Точно! Он хочет, чтобы бомба взорвалась в то время, когда мы будем проходить над затонувшим «Макки»! Корчит из себя убийцу с принципами! – добавил Лукас. Его губы сложились в суровую прямую линию. – Сукин сын!
– Бомбу?! Боже милостивый… – пролепетал Роб, бледнея от ужаса.
– Мне некогда вам объяснять. – Лукас торопливо обвел глазами Тессу, Роба и рулевого, смотревших на него с открытыми ртами. – Одним словом, во всех письмах Ярвуд намекал нам на то, что собирается взорвать «Талисин» на вторую годовщину гибели «Макки». И до меня это дошло всего пять минут назад!
– О Господи! – воскликнула Тесса. При одной мысли о том, какой опасности подвергаются пассажиры и экипаж – почти пять сотен ни в чем не повинных людей, – у нее бешено заколотилось сердце, а ладони стали влажными и липкими от пота. – Что же нам делать?
– Покинуть корабль. Я больше не могу рисковать.
– Лукас, а вдруг ты ошибся? – Она поймала его взгляд.
– Если я ошибся, то буду выглядеть полным идиотом, и нас с потрохами сожрут разъяренные пассажиры заодно с парнями из береговой охраны. Но лучше я буду иметь дело с разъяренными пассажирами, чем с мертвыми!
– Господи Иисусе! – снова пролепетал Роб.
– Хватит паниковать! – рявкнул Лукас. – Дай мне карту глубин. Я хочу знать, нельзя ли здесь бросить якорь.
Роб метнулся в штурманскую рубку и крикнул оттуда:
– Похоже, здесь достаточно мелко!
– Хорошо. Меньше всего мне хотелось бы оставить эту бомбу дрейфовать.
Тессе наконец удалось взять себя в руки, и она сказала:
– Наверняка начнется паника…
– Это неизбежно, – сурово прервал ее Лукас. Он посмотрел Тессе в глаза. – Я даю тебе пять минут на то, чтобы расставить по местам как можно больше офицеров, а потом я объявлю срочную эвакуацию. Ступайте. Вы оба. Я отдам приказ в машинное отделение заглушить двигатель. Скажите Комптону, что он срочно нужен мне здесь… и пусть все сию же минуту уберутся из грузового трюма! Когда я включу сирену, по радио объявлю SOS!
Коротко переглянувшись с Робом, Тесса побежала в сторону офицерских кают, громко топая по доскам палубы. Грохот от шагов Роба удалялся в противоположную сторону – он бежал на корму. На полпути они почувствовали, как корпус корабля сильно вздрогнул у них под ногами – это по приказу Лукаса Лауэри остановил двигатель. Этого оказалось достаточно, чтобы офицеры, отдыхавшие от вахты у себя в каютах, выскочили в коридор – кто одетый, кто нет, – чтобы выяснить, что случилось и почему остановился корабль.