Дразнящий аромат
Шрифт:
Взрыв в грузовом отсеке, где стоит несколько десятков автомобилей, мог означать только одно: рано или поздно – и скорее рано – пламя охватит остальные машины и баки с горючим.
– Все плоты – на воду!.. Экипажу – покинуть корабль! Немедленно! – Она поднесла ко рту переговорное устройство. – Лукас, черт бы тебя побрал, ответь мне!
Но вместо него зазвучал голос Роба:
– Тесс! У нас куча народу оказалась в воде! В борту пробоина, мы набираем воду… И я не могу спустить последнюю шлюпку!
– Спускайте все плоты, и прикажи
Краем глаза она заметила, как маленькая девочка вырвалась из рук матери и кинулась вдогонку за какой-то юркой черной тварью.
Что еще за чертовщина? Собака? И почему этот ребенок не был эвакуирован в первую очередь?
Девочка уже успела нырнуть в распахнутый люк, когда мать с истошным визгом побежала за ней. Однако матрос вовремя перехватил ее и заставил вернуться на палубу.
– Маршалл! – закричала Тесса. – Хватай девчонку!
Энди обернулся и успел заметить край желтой детской курточки, мелькнувшей на трапе. Он кивнул и быстро двинулся к люку, расталкивая пассажиров. Этот люк вел на нижнюю палубу, куда вход был разрешен только экипажу.
Лукас слышал отчаянные вопросы Тессы, но не имел возможности ответить. Он вел непрерывные переговоры с береговой охраной.
– Мы набираем воду. Корабль погружается. Большинство пассажиров в безопасности, на шлюпках, однако я вижу некоторых и в воде.
– Держитесь, сэр. «Элен Шерман» уже находится в пределах видимости, и к вам направляются все спасательные средства. Сосредоточьтесь на том, чтобы эвакуировать с корабля всех людей и увести их как можно дальше.
Что-то стукнулось о палубу, привлекая внимание Лукаса. Он повернулся и увидел йо-йо – игрушку, упавшую со штурманского стола и катившуюся по наклоненному мостику.
Он на миг задумался, глядя на яркую фигурку. Когда-нибудь в будущем водолаз опустится в загадочные сумерки, царящие на дне, и удивится, откуда на мостике могла взяться маленькая алая игрушка и кому она принадлежала.
– Роджер, – устало произнес он в микрофон. – Мы сделаем все, что сможем.
– Я не сомневаюсь в этом, сэр. До связи.
– А я никуда не уйду. – Лукас посмотрел на левый борт, где Ши со своей командой доблестно боролся с паникой и помогал спуститься на плоты оставшимся на борту людям. – Я останусь с моим старичком до конца.
Прошло еще несколько томительных минут, пока все пассажиры наконец-то покинули корабль. Угроза нового взрыва оказалась действенным средством, заставившим даже самых нерешительных без рассуждений прыгнуть в холодные воды озера Мичиган прямо с борта корабля. На волнах неуклюже плясали спасательные шлюпки и надувные плоты, перегруженные людьми. Вдали, у горизонта, Тесса уже могла различить массивные контуры «Элен Шерман». Роб с радостным возгласом показал рукой на глиссер, несшийся к ним с такой скоростью, что его нос едва касался воды.
На «Талисине» оставались лишь четверо офицеров: Лукас, Лауэри, Роб и она. Джерри Джексон стоял на последнем плоту и отдавал команды в мегафон. Его окружали члены экипажа и кое-кто из пассажиров.
Тесса посмотрела на мостик и поднесла ко рту переговорное устройство.
– Лукас, все пассажиры покинули корабль. Мы готовы спуститься на последний плот. Ждем тебя.
Лукас выглянул из окна, и она вздрогнула, увидев его разбитое в кровь лицо.
– Не ждите меня! – крикнул он вниз. – Мне нужно поддерживать связь с береговой охраной. Я выплыву на обломках. Спускайтесь на плот и отгоните всю эту флотилию как можно дальше от «Талисина»! Я догоню вас вплавь!
Все силы Тессы ушли на то, чтобы сохранять спокойствие на глазах у пассажиров. И теперь она не выдержала:
– Без тебя я никуда не уйду!
– Выполняйте приказ, мисс Жардин!
Сквозь мутную пелену слез она смотрела на мостик и Лукаса. На нее была возложена ответственность за сотни человеческих жизней. Сотни! Она не имела права не выполнить приказ, но бросить Лукаса… Рыдания рвали ей грудь, однако она не дала им воли, потому что знала: начав, уже не сможет остановиться.
Чуть поколебавшись, Тесса все-таки подчинилась приказу своего капитана и двинулась вниз по трапу.
– Не распускай нюни! – закричал на нее Лауэри. – Ты офицер или нет, черт бы тебя побрал? Вот и веди себя как офицер!
Сквозь отупляющую пелену паники прорвался яростный гнев. Тесса разжала руки и полетела в ледяную воду, охнув от охватившего ее холода.
Сильные руки Роба и Джерри тут же выхватили ее из воды и втащили на плот. Лауэри все еще стоял возле перил, словно раздумывая. Затем оглянулся на мостик, грязно выругался, ловко, по-обезьяньи перескочил через борт и плюхнулся в воду.
– А ну, навались! Гребите, паршивцы! – зарычал механик, как только оказался на плоту. – Этот сукин сын сейчас рванет, и чем дальше мы от него уберемся, тем лучше! Пусть Холл сам спасает свою задницу!
На мостике Лукас пробирался к рабочему столу, скользя и спотыкаясь на шатком полу. Он схватил вахтенный журнал, сунул за пазуху и заковылял обратно к радио.
Пробоина увеличилась, и электроника работала на аварийном генераторе, но вряд ли его хватит надолго.
В последний раз Лукас вызвал на связь береговую охрану.
– Траверс-Сити, передает капитан Лукас Холл с борта «Талисина». Мы эвакуировали пассажиров и экипаж, прием.
– Роджер, сэр! Спасайтесь сами!
Да, теперь он может покинуть свой корабль. Лукас приложил ладонь к переборке и почувствовал, как дрожит корпус корабля, все глубже уходящего в воду. Вскоре крен станет так велик, что «Талисин» перевернется, после чего не продержится на плаву и пяти минут.
– Вот и все, старичок, – прошептал Лукас, не в силах преодолеть горе и жалость. – Прости!