Древнекитайская философия. Эпоха Хань
Шрифт:
Нынешние правители округов и начальники уездов суть наставники и вожди народа; те, кого используют на службе, почтительно принимают [милости от государя], которые должны быть разлиты повсюду, и распространяют исходящее от него преображающее влияние. Поэтому если наставники и вожди не являются достойными, то сила дэ правителя не распространяется, его милости и благодеяния не разливаются. Поскольку нынешние чиновники не наставляют и не поучают низших, они иногда не выполняют и не применяют законов правителя, чинят насилия и жестокости по отношению к ста кланам, заключают торговые сделки с мошенниками; люди в бедности и крайности, одинокие и слабые ропщут на свои страдания, теряют место в жизни, что в высшей степени не соответствует намерениям Вашего Величества. По этой причине темное и светлое начала (инь и ян) противодействуют друг другу, дурные "дыхания" наполняют [пространство между Небом и Землей], мало кто из живых существ становится взрослым, многочисленный простой люд "еще не завершил [перехода от смуты к порядку]", а все
518
Чжун лан и лан чжун — названия двух видов придворных чинов (прислужников) лан, охранявших императора во дворце, а также сопровождавших его во время выездов; на постах этих «гвардейцев» лан испытывались молодые люди — кандидаты на должности в бюрократическом аппарате. Было несколько способов сделаться ланом, в частности благодаря происхождению: на этот чин имели право сыновья и младшие братья крупных чиновников, получавших в год жалованье, равное 2000 ши зерна (1 ши при Западной Хань был равен 34,25 л); предварительным условием получения этого чина было также обладание определенным богатством.
По глупому мнению Вашего слуги, пусть каждый из князей (ле хоу), правителей округов и чиновников, получающих годичный оклад в 2000 ши зерна, отбирает самых достойных из подчиненных ему чиновников и народа и ежегодно представляет всякий раз двух человек, чтобы нести ночную охрану дворца. К тому же из этого можно будет видеть способности крупных сановников; если те, которые были представлены, достойные люди, то рекомендовавший их получит награду, а если те, которые были представлены, недостойные люди, то рекомендовавший их подвергнется наказанию. Ведь если поступать таким образом, то все князья (хоу) и чиновники, получающие годичный оклад в 2000 ши зерна, будут до предела напрягать свои мысли в поисках достойных, а ученым Поднебесной можно будет дать должности, используя их на службе. Если повсюду обрести достойных людей Поднебесной, то легко будет добиться расцвета "трех царей" и сравняться со славой Яо и Шуня. Не считайте заслугой дни и месяцы, проведенные на службе, полагайте высшим метод испытания на деле, насколько люди достойны и способны; если давать должность, измерив талант, и определять пост, обследовав силу дэ, то "бескорыстное и постыдное поведение" пойдут по разным дорогам, а "достойные и недостойные люди" будут находиться в разных местах.
Ваше Величество, Вы удостоили меня милости, снисходительно отнеслись к вине Вашего слуги, велели мне "не быть связанным и ограниченным [готовыми формулировками] — "утонченной формой", — дали возможность "совершенствовать свои соображения, как разрезают и шлифуют рог или кость, и углубить их до предела", и я, Ваш слуга, не посмел не высказать полностью свое глупое мнение».
Тогда Сын Неба снова обратился к ним с вопросами, изложенными на связке бамбуковых дощечек:
«Государев декрет гласит:
Ведь, как Мы слыхали, "кто хорошо умеет говорить о Небе, непременно располагает свидетельствами своих слов в делах людей; кто хорошо умеет говорить о древности, непременно имеет доказательства своих слов в современности" [519] . Поэтому Мы изволили спросить вас об ответах Неба и людей [на взаимные возбуждения]. Думая об отдаленных от нас временах, Мы хвалим танского Яо и юйского Шуня, размышляя о более близких к Нам временах, боимся злодеев Цзе и Чжоу; созерцая путь постепенного впадения в ничтожество и постепенной гибели, постепенного приобретения известности и постепенного расцвета, Мы очищаем свое сердце, чтобы исправить свои ошибки.
519
Сюнь-цзы,
Ныне скажем: сановники, вы понимаете в том, при помощи чего темное и светлое начала создают и изменяют вещи, искушены в наследии, оставшемся от прежних совершенных мудрецов. Однако ваша утонченная форма — ваши сочинения — еще не доведена до полного совершенства; уж не заблуждаетесь ли вы относительно того, что настоятельно необходимо в наш век? Ваша система [взглядов] не закончена, ведущие принципы еще не завершены; может быть, так кажется потому, что Мы непонятливы? Или, слушая вас, сбились с толку?
[С одной стороны], ведь то, из чего как из начала исходили наставления "трех царей", было неодинаково, и все они имели упущения; [с другой стороны], некоторые говорят: "Что не меняется в течение долгого времени — это путь". Разве эти мысли различны?
Теперь, сановники, вы уже написали о высшем, что есть в Великом пути, изложили по порядку начала устроения и смуты. Исчерпайте это до конца, углубите это до предела, дайте этому созреть и снова повторите это! Не сказано ли в "Ши цзине": "Ах, благородные мужи, вы не должны постоянно отдыхать, наслаждаясь покоем... Духи услышат о вас и помогут вам получить великое счастье" [520] ? Мы лично станем читать это, а вы, сановники, постарайтесь ясно это выразить».
520
Ши цзин, II. VI. III, 5. Ср. стихотворный пер.: Шицзин, с. 284.
Дун Чжуншу снова ответил:
«Я, Ваш слуга, слыхал, что в "Лунь юе" сказано: "Пожалуй, только совершенномудрый человек обладает [знаниями] во всей полноте, от начала и до конца!" [521] Ныне Ваше Величество, осчастливив, удостоили милости и внимательно выслушали Вашего слугу, который всего лишь получил и изучал [то, что передали ему учителя]; Вы снова издали мудрые вопросы к экзаменующимся, изложенные на связке бамбуковых дощечек, чтобы тщательно вникли в их смысл, до конца исследовали силу дэ совершенномудрого; это все — не то, на что Ваш глупый слуга в состоянии составить подробный ответ. То, что в ответах, поданных прежде, "система [взглядов] не закончена, ведущие принципы не завершены", четко не разобраться в предложениях, ясно не понять стремлений, — это вина поверхностности, и ограниченности Вашего слуги.
521
Лунь юй, 19.12.
В вопросах к экзаменующимся, изложенных на связке бамбуковых дощечек, сказано: "Кто хорошо умеет говорить о Небе, непременно располагает свидетельствами своих слов в делах, людей; кто хорошо умеет говорить о древности, непременно имеет доказательства своих слов в современности".
Я, Ваш слуга, слыхал, что Небо — предок всех существ. Поэтому оно все покрывает, охватывает и вмещает и не выделяет никого из этих существ, создало солнце и луну, ветер и дождь, чтобы привести их в гармонию, упорядочило темное и светлое начала, холод и жару, чтобы довести их до зрелости. Поэтому совершенномудрый человек устанавливает свой путь, подражая Небу: он тоже все любит и не имеет личных пристрастий, оказывает милости, исходящие от его силы дэ, и распространяет человеколюбие, чтобы проявлять великодушие по отношению к людям, учреждает справедливость и устанавливает нормы поведения, чтобы руководить людьми.
Весна — то, с помощью чего Небо рождает; человеколюбие — то, с помощью чего государь проявляет любовь. Лето — то, с помощью чего Небо взращивает; сила дэ — то, с помощью чего государь растит. Иней — то, с помощью чего Небо убивает; наказания — то, с помощью чего государь карает.
Исходя из этого, скажем, что наличие свидетельств о взаимосвязи Неба и людей — это путь и древности и современности. Когда Кун-цзы создавал "Чунь цю", то, [видя происходящее] вверху, он оценивал что-то в пути Неба, а [глядя на совершающееся] внизу, он основывал это и на чувствах людей; он проверял это в древности и рассматривал это в современности. Поэтому, кого порицают "Чунь цю", на того обрушились стихийные и тому подобные бедствия, кого ненавидят "Чунь цю", того постигли удивительные и необычайные явления. В "Чунь цю" записаны ошибки главы государства и правящего дома в сочетании с такими переменами к худшему, как стихийные бедствия и необычайные явления. Как видно отсюда, самое прекрасное и самое дурное из того, что делают люди, находится в связи с Небом и Землей и, взаимодействуя, [поступки и космос] отвечают друг другу. Это тоже особая отправная точка для рассуждений о Небе.
В древности назначали достойных людей на должности чиновников, ведавших наставлением и поучением; они сосредоточивали усилия на том, чтобы при помощи силы дэ и добра духовно преображать народ, а после того, как народ уже духовно преобразился, в Поднебесной никогда не бывало судебной тяжбы даже у одного-единственного человека. В нынешний век эти должности упразднены и на них не назначают достойных людей, нет средств духовно преображать народ; оттого народ пренебрегает выполнением долга и идет на смерть ради богатства и прибыли; по этой причине люди нарушают законы, а преступления многочисленны, судебные тяжбы за один год насчитываются десятками тысяч и тысячами. Из этого видно, что нельзя не использовать образцы древности. Поэтому если кто изменяет устои древности, то "Чунь цю" порицают его.