Другая сторона
Шрифт:
Лиз кивает.
Измученная, она лежит на палубе, ощущая на лице солнечное тепло. Она думает, что это удовольствие — быть на лодке, которая направляется домой. Ей сразу же становится лучше.
— Я могла бы поучиться водить лодку, — говорит Лиз, когда они почти прибыли.
— Я могу научить тебя, если хочешь, — произносит Оуэн. — Это похоже на вождение автомобиля.
— Кто учил тебя водить лодки? — спрашивает Лиз.
— Мой дедушка. Он был капитаном здесь и на Земле. Он только недавно
— Ты никогда не упоминал, что у тебя есть дедушка.
— Ну, ему сейчас около шести лет…
— Подожди, он был капитаном «Нила», не так ли?
— Да. Капитан. Точно, — отвечает Оуэн.
— Это корабль, на котором я плыла! Я встретила его в первый день, когда прибыла сюда! — говорит Лиз.
— Мир тесен, — отвечает Оуэн.
Восстановление
Лиз восстанавливает силы в течение двух недель в центре исцеления. Хотя она и чувствует себя лучше через несколько дней, она наслаждается своим периодом выздоровления. Это приятно, когда за тобой ухаживают друзья и любимые (особенно, если ты здоров).
Один из ее посетителей Олдос Гент.
— Что ж, моя дорогая, кажется, ты не на Земле, — провозглашает он.
Лиз кивает:
— Кажется, так и есть.
— Эта ситуация создает мне много бумажной работы, — вздыхает Олдос и улыбается.
— Мне жаль, — улыбается Лиз в ответ.
— А мне нет.
Олдос прижимает Лиз к груди. Он громко шмыгает носом.
— Олдос, ты плачешь!
— Это снова моя аллергия. Я считаю, она особенно реагирует на счастливые воссоединения. — Олдос постукивает себя по носу.
— Я наконец-то прочла «Сон в летнюю ночь», — говорит Лиз.
— Я думал, Шекспира можно читать только для школы.
— В последнее время у меня есть немного свободного времени.
Олдос улыбается:
— И как тебе?
— Напоминает мне это место, — отвечает Лиз.
— Каким образом? — подсказывает Олдос.
— Ты напоминаешь школьного учителя, — предупреждает его Лиз.
— Спасибо большое. Я был им прежде. Так что скажешь, Элизабет?
Лиз задумывается на мгновенье.
— Там есть волшебный мир и есть реальный мир. И как пишет Шекспир, нет разницы между ними. Волшебные создания такие же, как настоящие люди, с человеческими проблемами и всем остальным. И реальные люди и волшебные живут бок о бок. Они вместе, и они отдельно. И волшебный мир может быть сном, но и реальный мир также может быть сном. Мне понравилось. — Лиз пожимает плечами. — Я никогда не была хороша в английском. Моими главными предметами были биология и алгебра.
— Несомненно, достойные предметы.
— Сейчас я читаю «Гамлета», — говорит Лиз, —
— Нет?
— Гамлет так помешан на смерти, как будто это может что-то решить, — качает головой Лиз. — Если бы он только знал то, что знаем мы.
— Если бы он знал! — соглашается Олдос.
***
Однажды ее навещает Кертис Джест.
— Лиззи, — говорит он гораздо более серьезным голосом, чем когда-либо слышала от него Лиз, — я должен задать тебе вопрос.
— Да, о чем?
— О Бетти, — шепчет Кертис.
— Что насчет нее? — спрашивает Лиз.
— К ней приходят в гости мужчины? — Шепот Кертиса становится сильнее.
— Я так не думаю, и почему мы шепчем? — спрашивает Лиз.
— В жизни Бетти есть дедушка? — продолжает шептать Кертис.
— Нет, дедушка Джейк снова женился и живет на лодке неподалеку от Монтерея, штат Калифорния.
Кертис делает глубокий вдох:
— Так ты говоришь, у меня есть шанс?
— Шанс на что, Кертис?
— Шанс с Бетти.
— Шанс с Бетти? — громко повторяет Лиз.
— Лиз, потише. Ради Бога, я говорю тебе это по секрету. — Взгляд Кертиса стремительно мечется по комнате. — Я считаю твою бабушку самым восхитительным созданием.
— Кертис, так ты говоришь, что тебе нравится Бетти? — шепчет Лиз.
— Я немного влюблен в нее. Да, да, можно и так сказать.
— Разве Бетти не старовата для тебя? — спрашивает Лиз. — Ей было пятьдесят, когда она умерла. И сейчас ей около тридцати трех.
— Вот именно! В ней так много мудрости! И тепла! И мне, по крайней мере сейчас, двадцать девять лет. Думаешь, она найдет меня слишком незрелым?
— Нет, Бетти не такая, — улыбается Лиз. — Скажи мне одну вещь. Она знает об этом?
— Нет, еще нет, но я думал, что мог бы написать для нее песню.
— Кертис, я думаю, что это замечательная идея, — снова улыбается Лиз. — И если у тебя кончатся комплименты, похвали ее сад.
— Да, да, ее сад! Я так и сделаю, и спасибо тебе большое за совет, Лиззи.
***
Когда Лиз позволяют вернуться в дом Бетти, она лениво проводит дни в саду и продолжает восстанавливаться. Лиз лежит в гамаке, пока Бетти ухаживает за своим садом. Бетти часто останавливается, просто чтобы проверить что Лиз еще в гамаке, где она и должна быть.
— Я никуда не денусь, — уверяет ее Лиз.
Бетти резко втягивает в себя воздух.
— Просто я думала, что потеряла тебя навсегда.
— Ох, Бетти, разве ты не знаешь, что не существует такой вещи как «навсегда»?