Другая заря (Новый рассвет)
Шрифт:
Вконец расстроенный, Грейди тяжело опустился на расшатанный стул.
– Одна семья хочет купить у меня дом. Зачем Ванде переселяться туда, раз все равно скоро выезжать?
– Не продавай его! – распорядился Догги, жадно отпивая из кувшина и утирая рот грязной пятерней.
– Это непросто.
Догги со стуком поставил кувшин обратно на стол в липкую лужу застывшей крови. На полуразрушенном крыльце Ванда свежевала тушки. Потроха она швыряла своре злобно грызущихся шелудивых псов.
Грейди затошнило. Никакие силы ада не заставят его жить с этими подонками. У него не было выбора, его вынудили жениться. Священник стоял рядом, а пистолет Догги, выражаясь фигурально,
Надо что-то предпринять. Так и с ума недолго сойти. Они ограбят его. Доведенный до крайности, Грейди готов был на самые отчаянные меры, только бы вырваться из капкана.
Решение было принято, и Бэннер взялась за его осуществление. Они с Лидией упаковали все необходимые, по их мнению, на первое время вещи. Ящик погрузили на повозку, чтобы переправить через реку.
– Что толку им так лежать? – размышляла вслух Бэннер, выбрасывая кучу любовно вышитых и сложенных наволочек и полотенец из сундука с приданым. – Лучше использовать их.
– Что ты теперь испытываешь к Грейди? – спросила Лидия. – Ты знаешь, его заставили жениться на той девице, Бернс. Об этом говорят в городе, Росс слышал, он вчера ездил туда.
Лидия сидела на полу и упаковывала надушенное лавандой белье в сундучок. Бэннер покрутила вышитый уголок наволочки.
– Ничего я не чувствую, мама. Странно, правда? А ведь думала, что люблю его. Полагаю, что-то осталось. Мне жаль, что его жизнь разрушена. Сперва я злилась, теперь же как-то пусто внутри, и только.
Бэннер вздохнула и потупилась. Лидия сжала ее руку.
– Ты поступаешь правильно. Твоей вины в случившемся нет, и ты не должна сдаваться. Я горжусь, что ты моя дочь.
– О мама! – Бэннер пристально взглянула в лицо матери. Неудивительно, что Лидию по-настоящему любят двое мужчин. Хоть она и не красива в классическом смысле слова. Красота ее особенная, ее собственная. Неповторимая, яркая, соблазнительная. Бэннер давно поняла, почему ей часто случалось видеть, что, когда мама проходит по двору, ковбои бросают работу и провожают ее глазами. Если б ей пришлось выбирать между матерью и рафинированными городскими дамами, она не колебалась бы ни минуты. Рядом с Лидией они казались бесцветными, безжизненными. Бэннер выбрала бы ту, перед которой всегда преклонялась. Она поцеловала мать в щеку. – Я тоже рада, что ты моя мама. Я всегда гордилась тобой.
Лидия фыркнула: так напыщенно и восторженно звучали их речи.
– Ну, хватит слюни пускать, кончим сперва работу.
Они усердно трудились весь день. Вечером Бэннер едва поднялась по лестнице и добрела до постели. Она была настолько вымотана, что сразу уснула и неотступные воспоминания не преследовали ее.
На следующее утро Бэннер проснулась посвежевшей и отдохнувшей. Росс, Лидия и Ли уже сидели в кухне. Она присоединилась к ним.
– Ну, надо полагать, это наше последнее утро вместе? – спросил Ли.
– Ли! – завопила Лидия. – Нельзя ли повеселее?
– Уж пожалуйста, – простонал Росс. – Она проревела полночи.
– А ты будто нет? – отпарировала Лидия.
Жена как раз проходила мимо, и Россу удалось шлепнуть ее.
– Ты в самом деле плакал, папа? – Бэннер улыбнулась отцу.
– Ты ведь моя принцесса?
– Разумеется.
Росс подмигнул.
– Ешь. Я велел к восьми всем собраться во дворе.
Часом позже Бэннер бросила прощальный взгляд на свою комнатку. Ей казалось, что она покидает живое существо. Но она не дала тоске по дому завладеть собой. Ей пора иметь собственный
Ма сидела в повозке на ящиках с багажом и держала вожжи.
– Ты с нами, Ма! – обрадовалась Бэннер.
– Хм, – проворчала та. – Думаю, придется мне поехать проследить, чтоб вы не натворили чего.
– Ты часто будешь приезжать ко мне, правда?
– А ты приглашаешь?
– Конечно.
Ма улыбнулась.
– Приеду, коли так.
Из парадной двери торопливо вышла Лидия с корзиной в руках.
– Я уложила сандвичи. – Она тоже уселась в повозку.
Росс, Ли и Джейк гарцевали по двору. Их сопровождали трое работников Излучины. Росс представил ковбоев Джейку.
– Питер, Джим, Рэнди. Славные ребята. Я их сам для тебя выбрал. Парни, ваш новый управляющий, Джейк Лэнгстон. Уверен, вы его знаете.
Ковбои кивнули, Джейк коротко сказал:
– Рад, что мы будем работать вместе.
Росс назвал имена парней прошлым вечером, и Джейк выведал о них кое-что у Мики.
– Пит – старший, с седыми волосами. Не из болтливых. Однако работник хороший, крепок, как гвоздь. Поперек дороги у него лучше не становиться, но владеть собой он умеет. Джим – тот, у которого шрам на лице. Ему отхватило полрта, когда проволоку тянули, может, и так, но говорят и другое. Говорят, шрам от ножа – заработал в драке с одним метисом-команчем. Красавцем его, ясное дело, не назовешь, но вообще-то парень не злой. Классно бросает лассо. Рэнди – новичок, но проблем с ним вроде не возникало. Не прочь выпить, но не дурак – терпит до субботы, тогда уж надирается. Мошенничает в покер, но только смеется, когда поймают. Кстати, присматривай за ним, чтоб не шлялся вокруг Бэннер.
Джейк молча жевал соломинку, слушая брата, но при последних словах встрепенулся, светлые брови нахмурились.
– Это почему?
– Говорят, он тот еще кобель.
Джейк подумал с минуту.
– О чем ты?
Мике не хотелось плохо отзываться о человеке, который считался его другом, но от Джейка так просто не отвяжешься.
– Ну?
Мика прикусил нижнюю губу.
– Пожалуй, правду говорят, – неохотно ответил он. – Рэнди в городе знают. Он все время зубы скалит. Ну и с бабами у него проблем нет, понимаешь, о чем я?
– Да. – Джейк медленно поднялся, выплюнул соломинку.
Сейчас из-под широких полей черной шляпы он внимательно изучал своих работников и решил, что выглядят они неплохо. Только бы в будни работали, а там пусть напиваются по субботам, устраивают поножовщины с метисами, ему без разницы. Но от Бэннер им лучше держаться подальше.
– Готовы? – крикнул Росс.
Отъезжающие хором ответили «да», и он направил лошадь к воротам.
Ли последовал за ним. Ма прищелкнула языком и слегка хлестнула запряженных в повозку лошадей. Бэннер подошла к Ласточке. Резвая кобылка была привязана к столбу у крыльца. Джейк знал о присутствии девушки, но ни разу еще не взглянул на нее. Теперь она повернулась спиной, и он доставил себе это удовольствие. Утреннее солнце отражалось в ее волосах, как в темном зеркале, но вскоре Бэннер прикрыла их шляпой с плоскими полями. На ней была черная юбка до колен, очень узкая вверху и расширяющаяся книзу, и резко контрастирующая с ней белая рубашка. Юбку украшал пояс из черной кожи, отделанный серебром. Росс привез его из Мехико, куда ездил несколько лет назад покупать лошадей. Джейк вспомнил, что Бэннер хвасталась этим поясом в один из его приездов в Излучину. Он туго стягивал ее талию и подчеркивал изгиб бедер. Черные ботинки для верховой езды из гладкой мягкой кожи облегали красивой формы икры.