Другой остров Джона Булля
Шрифт:
столько хлопот. Я, честное слово, ничего не имею против отеля. Отец Демпси. Да в Роскулене нет никаких отелей. Бродбент. Как нет отелей? А этот парень, который меня вез, сказал, что
здешний отель лучший во всей Ирландии.
Все с сожалением смотрят на него.
Тетушка Джуди. А вы и слушаете всякого бездельника! Он вам что угодно
расскажет, лишь бы у вас три пенса на чай выманить. Бродбент. Может быть, здесь есть хоть трактир? Отец Демпси (мрачно). Семнадцать. Тетушка Джуди. Да не будете
найдется, да вам это и неприлично. Вас, может быть, диванчик испугал?
Так я вам свою кровать отдам. А я могу пока спать с Норой. Бродбент. Нет, нет, что вы! Я вам очень благодарен, я в восторге от
диванчика. Но я боюсь вас стеснить... Корнелий (хочет прервать этот спор, заставляющий его стыдиться своей
домашней обстановки, ибо он лучше, чем сестра, понимает, что у
Бродбента иное представление о комфорте). Ни капельки не стесните и не
думайте об этом. А где Нора? Тетушка Джуди. А я почем знаю? Ушла, никому не сказала. Я думала, она вас
пошла встречать. Корнелий (недовольно). Что это ей взбрело в голову удрать в такую минуту? Тетушка Джуди. Да ведь она у нас чудачка. Ну пойдемте уж, пойдемте. Отец Демпси. Я попрощаюсь с вами, мистер Бродбент. Если я могу быть вам
чем-нибудь полезен - пожалуйста, дайте только знать. (Пожимает руку
Бродбенту.) Бродбент (горячо). Благодарю вас, отец Демпси. Очень рад был с вами
познакомиться. Отец Демпси (переходя к тетушке Джуди). Доброй ночи, мисс Дойл. Тетушка Джуди. А чаю с нами не выпьете? Отец Демпси. Как-нибудь в другой раз, благодарю вас; сегодня я спешу домой,
есть дело. (Поворачивается, чтобы идти, и сталкивается с Патси, который
возвращается с пустыми руками.) Ты отнес ко мне корзину? Патси. Да, ваше преподобие. Отец Демпси. Ну вот и молодец! (Готов уйти.) Патси (тетушке Джуди). Отец Киган велел сказать... Отец Демпси. Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты называл его мистер Киган,
как и я его зову! Отец Киган! Скажите пожалуйста! По-твоему, нет
никакой разницы между твоим приходским священником и каким-то старым
помешанным в черном сюртуке? Патси. Я боюсь, вдруг он меня проклянет. Отец Демпси (гневно). Ты слушай, что тебе говорят, а то я тебя так прокляну,
что ты у меня запрыгаешь. Будешь теперь помнить? (Уходит.)
Патси идет вниз по склону и подбирает гуся, рыбу и мешок
с картофелем.
Тетушка Джуди. Кто тебя за язык дергал, Патси, говорить об этом при отце
Демпси? Патси. Ну, а как же мне быть? Отец Киган велел вам сказать, что мисс Нора
пошла к Круглой башне. Тетушка Джуди. А ты не мог подождать, пока отец Демпси уйдет? Патси. Я боялся, что забуду; а он бы тогда наслал на меня кузнечика либо
чертову чучелку, [Чертова чучелка - это обыкновенная серая ящерища,
которая, по поверью, может забраться в горло спящего с открытым ртом
человека, отчего тот заболевает чахоткой и умирает. (Примеч. авт.).]
чтоб они мне ночью напомнили. Корнелий. Ну, понес, дуралей! С чучелками своими да с кузнечиками! Бери-ка
лучше вещи, и чтоб я больше не слышал твоих дурацких россказней.
Патси повинуется.
А рыбу возьмл под мышку. (Засовывает лосося под локоть Патси.) Патси. Я и гуся могу захватить, хозяин. Положите его мне на спину, а голову
дайте я возьму в зубы.
Корнелий впопыхах готов последовать этому предложению.
Тетушка Джуди (чувствуя, что присутствие Бродбента обязывает ее к проявлению
особой утонченности). Фу, Патси, как не стыдно! Брать в рот гуся, а мы
потом будем его есть, после тебя! Оставь гуся, хозяин его сам захватит. Патси. А что гусю сделается? Дохлому-то! (Забирает свою кладь и уходит.) Корнелий. С чего это Норе вздумалось идти к Круглой башне? Тетушка Джуди. А бог ее знает. Все фантазии в голове. Может, она думает, что
Ларри туда за ней придет и ее домой проводит. Бродбент. Но как же теперь быть? Нельзя, чтобы мисс Рейли там ждала, а потом
возвращалась домой одна, в темноте. Может быть, мне за ней сходить? Тетушка Джуди (пренебрежительно). А что с ней может случиться? Ну идем же,
Корни. Пойдемте, мистер Бродбент. Я поставила чай на огонь, чтоб он
настоялся; пока соберемся пить, он как смола станет. (Уходит вверх по
склону.)
К этому времени уже наступили сумерки. Бродбенту в конце
концов не пришлось голодать за столом у тетушки Джуди: к
чаю подали не только хлеб с маслом, но еще и бараньи
котлеты в таком количестве, что проглотить их за один
присест Бродбент счел невозможным. Было также подано
весьма сытное блюдо, называемое картофельным пирогом.
Страх умереть с голоду очень скоро сменился у Бродбента
опасением, что он съел лишнее и завтра поплатится за
это. Но тут появился новый соблазн - в виде бутылки
незаконным образом изготовленной домашней водки, которую
в Ирландии зовут "потшин"; Бродбент уже раньше читал о
ней и мечтал ее отведать (он называет ее "потшан");
теперь, наконец, мечта его осуществилась. Его
благодушное настроение вскоре достигает степени почти
что экстаза, гораздо раньше, чем Корнелий обнаруживает
первые признаки сонливости. Контраст между домашним
столом тетушки Джуди и едой, которую ему обычно подают в
отелях на южном и восточном побережье, куда он уезжает
из Лондона на уик-энд - от пятницы до вторника,