Другой остров Джона Булля
Шрифт:
Ирландии и ко всему ирландскому. Я очень серьезно отношусь к вам и к
Ларри. Нора. Ларри со мной ничем не связан, мистер Бродбент. Бродбент. Если бы я так думал, мисс Рейли, я бы... я бы решился полнее
отдаться тому очарованию, о котором я только что говорил... полнее, чем
я .. чем я... Нора. Это вы мне в любви объясняетесь, да? Бродбент (испуганный и очень взволнованный). Кажется, что так, мисс Рейли,
честное слово. Если вы спросите меня еще раз, я за себя не ручаюсь; в
вашем
Нора смеется над ним.
(Внезапно он теряет голову и хватает Нору за руки, к ее величайшему
негодованию.) Перестаньте смеяться, слышите? Я говорю всерьез, как
англичанин. Если я говорю такую вещь женщине, это серьезно. (Отпускает
ее и пытается говорить своим обычным тоном, тщетно борясь с волнением.)
Простите, пожалуйста. Нора. Как вы посмели меня тронуть? Бродбент. Мало есть на свете такого, чего бы я не посмел ради вас. Это,
может быть, нехорошо, но, право, я... (Умолкает и растерянно проводит
рукой по лицу.) Нора. Как вам не стыдно! Порядочный человек скорее бы умер, чем позволил
себе такую вещь со мной, когда я тут одна, ночью. Бродбент. Вы хотите сказать, что это с моей стороны предательство по
отношению к Ларри? Нора. Ничего подобного. При чем тут Ларри? Это неуважение и грубость по
отношению ко мне; это показывает, за кого вы меня принимаете. А теперь
можете идти своей дорогой, а я пойду своей. Прощайте, мистер Бродбент. Бродбент. Нет, нет, подождите, мисс Рейли. Одну минутку! Выслушайте меня. Я
говорил всерьез; это страшно серьезно, клянусь вам... Скажите мне, что
я мешаю Ларри, и я сейчас же отправлюсь в Лондон, прямо отсюда, с этого
места, и вы никогда больше меня не увидите. Клянусь честью! Я ему
мешаю? Нора (в голосе ее, помимо воли, внезапно прорывается горечь). Вам лучше
знать, мешаете вы ему или нет. Вы его чаще видели, чем я. Вы теперь его
лучше знаете, чем я. Бы больше торопились меня увидеть, чем он, не
правда ли? Бродбент. Я должен вам сказать, мисс Рейли, что Ларри еще не прибыл в
Роскулен. Он рассчитывал быть здесь раньше меня, но автомобиль
поломался, он будет только завтра. Нора (лицо ее светлеет). Это правда? Бродбент. Да, это правда.
Нора вздыхает с облегчением.
Вы рады? Нора (тотчас опять вооружается до зубов). Рада? Откуда вы взяли? Чему мне
радоваться? Мы его ждали восемнадцать лет, так можем подождать еще один
день. Бродбент. Если вы действительно так к нему относитесь, тогда, быть может,
для меня еще есть надежда? А? Нора (глубоко оскорбленная). Должно быть, в Англии другие нравы, мистер
Бродбент; это уменьшает вашу вину. У нас, в Иргандии, никому не придет
в голову ловить мужчину на слове, когда ему
принимать всерьез то, что женщина скажет в ответ на шутку. Если б
женщина всякий раз подвергалась такому обращению, какое вы позволили
себе со мной после двух минут разговора, увидев меня в первый раз в
жизни, ни одна порядочная женщина не стала бы вообще разговаривать с
мужчиной. Бродбент. Этого я не понимаю. С этим я не могу согласиться. Я говорил
совершенно искренне; у меня самые серьезные намерения. Надеюсь, тот
факт, что я англичанин, служит достаточной гарантией моей неспособности
совершать какие-нибудь необдуманные и романтические поступки; хотя,
должен сознаться, ваш голос до такой степени взволновал меня, когда вы
так лукаво спросили меня, не объясняюсь ли я вам в любви... Нора (краснея). Я вовсе не хотела... Бродбент (торопливо). Конечно нет. Не такой уж я дурак, мисс Рейли. Но мне
было невыносимо, что вы смеетесь над моим чувством. Вы... (Снова борясь
с волнением) Вы не знаете, как я... (Захлебывается на мгновение затем
выпаливает противоестественно ровным голосом ) Будьте моей женой! Нора (быстро). Вот еще! Вздор какой! (Внимательно оглядывает его.)
Ступайте-ка домой, мистер Бродбент, и придите в себя. Боюсь, что
потшиновый пунш слишком на вас подействовал. Вы, должно быть, не
привыкли пить на ночь. Бродбент (в ужасе). Вы хотите сказать, что я... я Боже мой! Мисс Рейли!
Неужели вам кажется, что я пьян? Нора (сострадательно). Сколько вы стаканов выпили? Бродбент (растерянно). Два. Нора. Ну да. И запах торфа помешал вам заметить, какой это крепкий напиток.
Идите-ка домой и ложитесь спать. Бродбент (в страшном волнении). Но это ужасно... Вы заронили во мне ужасное
сомненье... Мисс Рейли, ради бога, скажите, я в самом деле пьян? Нора (успокаивающе). Завтра сами сможете судить. Ну, пойдемте домой и не
думайте больше об этом. (С материнской нежностью берет его под руку и
мягко подталкивает к тропинке.) Бродбент (совершенно расстроенный, повинуется). Да, я, должно быть, пьян...
Ужасающе пьян. Потому что ваш голос совсем лишил меня рассудка...
(Спотыкается о камень.) Нет! Честное слово, клянусь вам честью, мисс
Рейли, это я просто споткнулся. Это совершенно случайно, уверяю вас. Нора. Ну конечно случайно. Обопритесь о мою руку, мистер Бродбент, сейчас
будет спуск. Дальше, на дороге, вам будет легче идти. Бродбент (покорно берет ее руку). Я не нахожу слов, мисс Рейли, чтобы
просить у вас прощения... и благодарить вас за вашу доброту... за вашу
снисходительность ко мне, когда я в таком гнусном состоянии. Как я мог