Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Поэтому на этот раз мы не танцевали вокруг праздничного дерева. Я стоял в тени дубов и задумчиво смотрел на нее из-под капюшона, а она смеялась и хлопала в ладоши с другими друидами, наблюдая за танцующими парами. Гордость не позволила подойти к ней и после того, как танец завершился, и пары попадали на землю, сплетаясь в объятиях. Кое-кто из друидов традиционно поддержал новобрачных, но не я. Я так и остался в стороне, гордый и несчастный в своем одиночестве.

Подойди кто-нибудь к Бриге, коснись ее, и я бы убил соплеменника на месте. Никто не подошел. Видно, ее гордый вид и

царственная осанка отпугивали желающих. А я порадовался, что она дочь вождя.

Праздник закончился. Верцингеторикс ждал меня. С Тарвосом и небольшим конвоем мы отправились в земли арвернов. В Галлии не стоило путешествовать без оружия даже главному друиду. В наших землях завелись хищники.

Еще перед уходом меня отвел в сторону старый Граннус.

— Ты уверен, что сейчас стоит покидать племя? — озабоченно спросил он. — Зачем тебе к арвернам, да еще в такое время?

— Ты сомневаешься в мудрости Хранителя Рощи? — ровным тоном спросил я.

— Я сомневаюсь в том, мудро ли сейчас оставлять своих людей надолго. Я старик, — добавил он голосом, тонким, как пенка на закипающем молоке, — но у возраста есть свои права. Я могу спрашивать кого угодно и о чем угодно.

— Я делаю это ради племени, Граннус. Для карнутов сейчас полезнее всего, чтобы я всеми силами поддержал Верцингеторикса.

Граннус качал головой.

— Ты напрасно надеешься, что арвернец или кто-нибудь еще сможет объединить племена. Молодежи свойственно мечтать о несбыточном.

— Граннус, ты забыл, что мечтают только молодые. Когда мечты оставляют человека, это значит, что к нему пришла старость. Ты опасаешься, что я оставляю Рощу без Хранителя? Это не так. Вместо меня будет человек, которому я полностью доверяю, который сумеет и служить и защитить Рощу телом и духом.

— Ты имеешь в виду Диана Кета?

— Я имею в виду Аберта.

Граннус внимательно посмотрел на меня.

— Ты продолжаешь удивлять меня. Почему ты выбрал мастера жертв? По-моему, главный судья больше подходит на эту роль...

— Я бы не стал давать слишком много власти судьям, — ответил я, вспоминая Дивитиака из эдуев. — Аберт фанатично предан Ордену, он — единственный человек, которого невозможно сбить с дороги. Я только не хочу, чтобы он без меня учил новичков жертвоприношениям. — На самом деле я просто не хотел, чтобы Брига постигала эту тему под руководством Аберта. У меня и без того хватало проблем.

Утром мы покидали селение накануне грозы. Воздух светился мягким золотистым светом, обычно предшествующим хорошей буре. Вроде бы рановато было для летних гроз, но все вокруг притихло и замерло в ожидании. Лошади нервничали. Да, в этот раз мы отправлялись верхом. Лошадей подобрал Огмиос. Пешком мы потратили бы на дорогу много времени, а события развивались слишком быстро. Чтобы угнаться за ними, я решил-таки оторвать ноги от земли и сесть на коня.

Галлы обращаются с лошадьми не так, как римляне. В коннице Цезаря преобладали лошади африканской породы, тонкокожие, тонконогие, с узкими ноздрями, характерными для животных пустыни. У нас в Галлии мы разводили крепких невысоких лошадок, с мощными бабками и большими головами. Седел кельты не признавали. Римские всадники стелили на спины лошадей войлочные попоны, а управляли удилами, с которых свисал обязательный нагрудник.

Наши лошади не знали узды, их никто не понуждал, пока они шли туда, куда надо. Всадники Цезаря двигались строгими рядами, держа строй, а без жестких поводьев это было невозможно. Странно, конечно, если учесть, что большинство воинов принадлежали к разным кельтским племенам. Их призывали в армию Провинции из отдаленных мест. Впрочем, не удивительно. Римляне относились к лошадям равнодушно, в то время как кельты всегда слыли великолепными наездниками, умевшими понимать лошадей и даже говорить с ними.

Мы ехали по длинной узкой лощине, когда на горизонте на востоке появилась темная лента.

— Айнвар, смотри! — вскричал Тарвос, останавливая коня. — Разрази меня гром, если это не римский дозор. Согласен?

— Пожалуй, ты прав, — кивнул я. Уже некоторое время я прислушивался к себе, удивляясь неожиданно возникшему чувству тревоги. — Тарвос, они же никогда раньше не заходили так глубоко на нашу территорию!

Мы наблюдали за пришельцами. Ветер дул на нас. Лошади прядали ушами и фыркали.

— Они нас заметили, — встревожился Тарвос.

Отряд римлян замер в идеальном порядке, каждый всадник точно держал место в строю. Только офицер выехал немного вперед, чтобы лучше рассмотреть наш отряд. Мои воины потянулись к оружию.

— Не двигаться! — приказал я.

Воины недоуменно посмотрели на меня, но повиновались. Да еще Тарвос прикрикнул на них:

— Вы слышали главного друида. Стоять на месте!

Римский офицер некоторое время смотрел в нашу сторону, затем повернулся и вернулся к своим людям; его короткий походный плащ плеснул для нас прощальной волной. Отряд двинулся и вскоре исчез из виду.

— Интересно, куда это они направились? — поинтересовался Тарвос.

— Думаю, на север, — сказал я. — Атаковать нас они не собираются. Их маловато. Они что-то ищут, и мне это не нравится. Нечего им делать на земле карнутов! Надо будет обсудить это с Верцингеториксом.

Мы погнали лошадей на юг и вскоре выскочили из лощины на холмистую равнину. Для встречи с Риксом нам не надо было ехать в Герговию. Мы договорились встретиться в Аварике. Там Рикс пытался убедить Олловико, вождя битуригов, присоединиться к союзу галльских племен, противостоящих Цезарю.

В Аварик мы прибыли после полудня. Солнце сияло на выгоревшем небе. Пахло пылью. Еще на подходах к городу мы увидели множество походных шатров, установленных без всякого порядка, с яркими вымпелами арвернов на столбах, ограждавших довольно значительное пространство.

— Взгляни, Тарвос, — обратился я к воину. — Верцингеторикс привел с собой целую армию.

— Так он же вождь, — спокойно ответил мой телохранитель.

Дорога далась мне тяжелее, хотя я старался не показывать, как устал. Но как только я приметил самый большой шатер, над которой гордо вознесся символ клана Рикса, усталость как рукой смыло. Я толкнул лошадь коленями и к шатру подлетел бодрой рысью. Стражник у входа что-то крикнул, и тут же вышел Рикс.

Поделиться:
Популярные книги

«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Тоцка Тала
2. Три звезды
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Последняя Арена 11

Греков Сергей
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 11

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Великий род

Сай Ярослав
3. Медорфенов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Великий род

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Вечный Данж VI

Матисов Павел
6. Вечный Данж
Фантастика:
фэнтези
7.40
рейтинг книги
Вечный Данж VI

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII