Дуэт с Герцогом Сиреной
Шрифт:
Я все еще говорю мыслями, а не устами. Даже над поверхностью я обнаружила, что теперь более естественно думать о том, что мне нужно сказать. Возможно, скоро я смогу контролировать эту способность настолько, что мне больше не понадобится оболочка, которую подарила мне Фенни, чтобы защитить меня.
— Пойдем, я провожу тебя к двери. — Илрит пытается сделать шаг и спотыкается. Я делаю движение, чтобы помочь ему, но он поднимает руку, останавливая меня, и оглядывается на воинов. — Со мной все будет в порядке, к моим сухопутным ногам
Я улыбаюсь и думаю о его одержимости кораблями.
— Знаешь, у людей все наоборот. Мы называем их «морскими ногами», чтобы обозначить привыкание к жизни в океане.
— Правда? — Он выглядит искренне очарованным, как всегда, когда речь заходит о корабле.
— Правда. — Я оглядываюсь на воинов. — Ты уверен, что я не смогу помочь тебе, пока ты не станешь немного увереннее? — Ни один из воинов не обращает на нас особого внимания… но достаточно одного взгляда. Я знаю это так же, как и он. Поэтому я ожидаю его отказа еще до того, как он придет.
— Я был бы признателен за помощь, но, наверное, будет безопаснее, если мы этого не сделаем.
— Понимаю. — Мой тон такой же подавленный, как и его.
Идти рядом с ним медленно, с трудом, неудобно до раздражения. Каждый раз, когда Илрит поскальзывается, зацепившись за колени, мне приходится бороться с собой, чтобы не потянуться за ним. Меня возмущают системы, которые мешают мне просто помочь ему.
— Не будет ли это практичным прикосновением? — спрашиваю я. Мы уже почти добрались до массы корней впереди нас.
— Вентрис ищет любой маленький шаг, который мы можем сделать не по правилам. Мы должны быть осторожны. Скоро мы уйдем с глаз долой.
Как только мы проходим между двумя большими корнями, я обхватываю его сильную руку, позволяя ему обхватить меня за плечи. Этот мужчина — целая статуя с вырезанными мышцами. Вся эта сила мало что значит, когда он с трудом держит равновесие.
— Со мной все будет в порядке.
— Я знаю, но ты все равно немного неустойчив. — Я одариваю его маленькой, овечьей улыбкой. — Прости меня за то, что я хотела тебя потрогать?
— Мне неловко, что ты видишь меня в таком виде, — признается он со слабым румянцем на щеках.
— Почему? Это вполне естественно — время от времени нуждаться в помощи, — говорю я. Он фыркает. — Что?
— Я нахожу это чувство забавным, когда оно исходит от тебя.
— Делай, как я говорю, а не как я делаю. — Я прекрасно понимаю, что именно в моем характере он имеет в виду. — Кроме того, у тебя нет причин смущаться рядом со мной, никогда.
— Прошу прощения? — Он выглядит искренне смущенным.
— Я не такой хороший, как ты думаешь. Я не имею права судить.
— Ты слишком суров к себе. Ты одна из лучших женщин, которых я когда-либо встречал, — мягко говорит Илрит. Не обращая внимания на нож, который он крутит. Я
— Я действительно не идеальна, — пробормотала я.
— Нет, ты идеальна, — настаивает он.
— Лгун.
— Следи за своим языком, — предостерегает он. — Ты говоришь с герцогом Вечного Моря. — В его голосе звучат игривые нотки, но в басовом голосе есть глубина, которая заставляет меня внутренне содрогнуться.
— Или что? — спросила я жеманно.
— Я буду вынужден смотреть его для тебя. — Его глаза с чувственным намерением опускаются к моим губам. Я прижимаюсь к нему чуть крепче, борясь с желанием поцеловать его. Могу ли я? Теперь, когда мы переступили этот порог, могу ли я переступать его, когда захочу?
— Не искушайте меня, Ваша Светлость.
— Возможно, искушение как раз и вызвано тем, что я привел тебя в это уединенное место.
В горле запершило, солнце вдруг стало слишком жарким, а кожа — слишком маленькой. Я крепче прижимаюсь к нему, чувствуя, как его тело движется рядом с моим. Илрит усмехается, словно знает — должен знать, — что он делает со мной.
— Сначала мы отправимся засвидетельствовать свое почтение Леди Леллии. А потом, возможно, я поклонюсь алтарю твоих бедер, если ты захочешь меня принять.
Глава 33
Воздух вдруг стал очень, очень горячим.
— Я брошу тебя, если ты будешь продолжать говорить в том же духе. — Несмотря на свои слова, я прижимаюсь к нему еще крепче.
— Я тебя обидел? — Он выглядит искренне обеспокоенным.
— Вряд ли. У меня от тебя самого колени слабеют.
Илрит нежно гладит меня по плечу. Повороты его большого пальца так отвлекают, что я почти забываю, как ходить.
— Хорошо. Я предпочитаю, чтобы мои женщины были возбуждены и готовы к действию. — О да, этот мужчина точно знает, что он делает со мной, и, смею надеяться, мне это нравится.
— И сколько же у тебя было женщин? — Я вспоминаю наш вчерашний разговор. Он не отрицал, что у него были женщины, просто это никогда не было серьезно. Но что такое «серьезно» для каждого человека может быть совершенно разным.
— Джентльмен не говорит. — Он слегка подмигивает, и даже это как-то чувственно. — Однако, уверяю тебя, у меня достаточно опыта, чтобы не оставить тебя разочарованной. Но не настолько, чтобы ты беспокоилась о том, что за тобой придут брошенные любовницы.