Дуга большого круга
Шрифт:
Когда помощник вбежал в рубку, Роман был уже на ногах. Сквозь редкий снег привычными, цепляющимися за все глазами капитан различил темное пятно. Он не мог еще сказать, что оно собою представляет — военный корабль или транспорт, но одно было очевидно — впереди враг. Уже раздались по всему судну звонки громкого боя, люди занимали места по боевому расписанию, как сигнальщик закричал:
— Впереди транспорт. Дает прожектор. Слева, курсовой десять.
Роман повернулся, увидел тусклый, расплывчатый свет прожектора, который, мигая, пробивался через снежные заряды.
— Хелло, Ром! Как ваши дела? — закричал О’Конор. — Можете двигаться самостоятельно или взять на буксир?
Роман, не отвечая на вопрос, крикнул в мегафон:
— Как вы очутились здесь, Патрик? Что-нибудь случилось?
— Все в порядке. Думали, если вам придется плохо, мы заберем вас к себе.
— Спасибо, Патрик. Но ведь «старик» не простит вам такого самовольства.
Американец захохотал.
— Я сообщил, что у меня машина не в порядке и пароход не может выдерживать скорость конвоя. Он выругался и приказал двигаться самостоятельно. А какова моя банда? — О’Конор с гордостью хлопнул по плечу кого-то из своих матросов. — Как один просили подождать «Гурзуф»… Так можете двигаться самостоятельно?
— Да, конечно.
— Тогда вперед. Торчать здесь не следует. Я буду держаться рядом. До встречи в Мурманске. Следуем рекомендованными курсами.
Роман услышал, как на «Оушен Войс» зазвонил телеграф. Американец прибавил ход.
— Неужели нарочно отстали из-за нас? — спросил рулевой, когда капитан вошел в рубку.
— Из-за нас.
— Молодцы! Вот ребята! — восхитился рулевой, поворачивая штурвал.
Люди повеселели. Чувство одиночества исчезло.
Снег пошел гуще. От воды пополз туман. Израненный «Гурзуф» бодро шел, выжимая свои двенадцать миль. Роман постоял несколько минут на мостике. Если продержится тихая погода и стармех не сбавит оборотов, они за сутки пройдут опасный район. Капитан передал командование третьему штурману. Очень хотелось спать. Он снова устроился на коротком диване в рубке. Глаза слипались. Капитан увидел Снеткова, склонившегося над картой, хотел сказать ему, чтобы он постоял на вахте вместе с третьим, но глаза закрылись, и он заснул.
Конвой контр-адмирала Коллинза пришел в Мурманск без дальнейших потерь, удачно использовав туманную погоду.
Коллинз побрился, надел парадный мундир и съехал на берег для доклада члену Военного Совета.
— Должен вам сказать, сэр, — говорил контрадмирал, сидя в кресле и выпуская клубы сигарного дыма, — рейс был тяжелым. Наши корабли отразили более двадцати налетов германской авиации. У Медвежьего острова мы потеряли семь
— Вам не удалось спасти ни одного человека с «Гурзуфа», адмирал? — прервал англичанина член Военного Совета.
— Мы могли снять всех. Теплоход находился в безнадежном положении. Но капитан «Гурзуфа» запретил команде покидать судно. Ничем не оправданный поступок, хотя и заслуживающий уважения…
— Насколько я понимаю, теплоход был на плаву, когда вы видели его в последний раз?
— Да. «Гурзуф» горел и с минуты на минуту должен был взорваться. Вот текст ответа на мое приказание.
Коллинз положил на стол копию радиограммы.
— Вы уверены, что судно погибло, адмирал?
— Безусловно. Только чудо могло спасти его.
Член Военного Совета задумчиво курил.
— Продолжайте, пожалуйста. Я вас внимательно слушаю, адмирал.
«Гурзуф» пришел в Мурманск через сутки. У него начисто выгорел полубак. Левый борт закрывал огромный парусиновый пластырь. В некоторых местах бортовое железо вспучилось.
Коллинз сидел у себя в каюте, когда в дверь постучали.
— Войдите, — откликнулся он.
— Прошу извинить меня, сэр. В порт пришли «Оушен Войс» и «Гурзуф»… — проговорил адъютант, появляясь в дверях.
— «Гурзуф»? Вы шутите, Джефри?
— Посмотрите в правый иллюминатор, сэр. Контр-адмирал встал с кресла. Справа от флагманского корабля на якоре стоял «Гурзуф».
— Удивительно! — пробормотал Коллинз. — Как он мог прийти? Но великолепно, черт возьми!
Контр-адмирал подошел к столу и быстро принялся писать на радиотелеграфном бланке.
— Джефри, передайте на «Гурзуф» и все суда конвоя, — сказал адмирал, — «Командиру «Гурзуфа». От имени Военно-Морских Сил Великобритании я рад поздравить вас и вашу команду с отличной дисциплиной, стойкостью, храбростью и решительностью, которые были проявлены в непрерывных боях.
Поведение теплохода «Гурзуф» было великолепным. Мы глубоко сожалеем о тех, кто погиб в этих боях.
Старший командир конвоя контр-адмирал Коллинз».
Адъютант наклонил голову.
— И еще. Запишите на завтра. К двенадцати часам собрать всех свободных офицеров с английских судов и судов конвоя. Сюда на крейсер. Пошлите катер на «Гурзуф» и пригласите капитана Сергеева ко мне к одиннадцати тридцати.
А Роман тем временем докладывал члену Военного Совета о рейсе.
— В общем, пришли. Люди вели себя великолепно, — закончил Роман, вставая. — Разрешите представить особо отличившихся к награде? Они достойны ее.
— Непременно, Роман Николаевич. Я буду первым поддерживать награждение. Экипаж «Гурзуфа» проявил большое мужество и отвагу. Прошу вас как можно быстрее представить списки.
Вернувшись на судно, Роман застал у себя О’Конора. Американец был весел и немного на взводе. Увидя Романа, он бросился обнимать его.