Дух волка
Шрифт:
ки. — Нам предстоит долгий путь. Пошли с нами, Фиби.
С удовольствием.
– Ей польстило внимание бывалого репортера.
А Анги была не слишком довольна. Она бросала на Фиби такие
испепеляющие взгляды, что могла бы запросто поджарить ее.
* * *
Сколько времени?
– спросила Пайпер, прикрыв глаза ладонью.
Пятнадцать минут первого, — ответил Лео, поглядев на часы,
лежавшие на ночном столике.
— Уже полдень? — Пайпер взбила подушку
– Как же мы
разоспались!
— Зато отдохнули, — ответил Лео, направляясь к шкафу.
–
Провалялись десять часов.
— Почти вдвое больше обычного, - подтвердила Пайпер. Хотя она и
оставалась в своем клубе допо-здна, ей никогда не удавалось поспать
вволю.
Каждое утро младшие сестры хлопали дверями, бегали в душ и громко
прощались, уходя на работу. Теперь же, когда они уехали на курорт, в
доме стоя-ла абсолютная тишина, и можно теперь отдохнуть от их
варварских привычек. Блестящее начало выход¬ных.
Пайпер откинула одеяло и примерила бархатное платье,
приготовленное накануне вечером.
– Есть хочешь?
— Не отказался бы.
– Лео заглянул под кровать в поисках тапочек.
— Я тоже. — У Пайпер урчало в животе. — Пойду зажгу плиту.
Но прежде чем она вышла за дверь, зазвонил те-лефон. Лео взял
трубку.
— Инспектор Моррис? Что случилось?
Пайпер замерла в дверях, гадая, что могло про-изойти. Может быть,
инспектор попросит их при-нять участие в благотворительной акции
полицей-ских? Хотя маловероятно. Дэррил Моррис прекрасно знал,
что сестры Холлиуэл ведьмы. По-этому он звонил им всегда, когда в
городе случалось что-нибудь невероятное. .
— По-моему, лучше тебе с ним поговорить, —прошептал Лео,
беспомощно глядя на жену. Та посмотрела на него сердито. Им
удалось со-брать несколько льготных купонов местной видеотеки, и
Лео собирался взять там на выходные новый фильм, который они
пропустили в кинотеатре.
– Ладно, — выдохнул Лео в трубку. — Мы уже выезжаем.
Пайпер снова вздохнула и поплелась одеваться. Обязанностями
Зачарованных нельзя пренебрегать ни при каких обстоятельствах.
Если просрочить купоны, потеряешь всего несколько долларов, а вот
появление демона может стоить кому-то жизни.
– И в чем же там дело? — спросила она, когда муж повесил трубку.
– Сработала сигнализация в твоем клубе, — ответл тот.
– Дэррил хочет, чтобы мы прибыли на место.
Пайпер почувствовала, как кровь отлила от лица. Хотя она поняла, что
ведьмовские силы не понадобятся, ее все равно охватила паника. Если
пропадет
– Что-нибудь украли? — спросила она с расширившимися глазами, —
Или сломали? Смогу ли я открыть клуб сегодня?
– Пока известно лишь то, что сработала сигнализация, — ответил Лео.
— Дэррил еще не приехал в клуб.
– В голове не укладывается, — простонала Пайпер, натягивая джинсы.
– Поживем — увидим, — уточнил муж. — Я уверен, что все нормально.
– Размечтался, — ответила Пайпер. — Либо что-нибудь сперли, либо
поломали. — Она замолчала, соображая, что еще могло случиться
плохого.
– Или же моя новенькая дорогая сигнализация дала сбой.
* * *
Пейдж вошла в магазин и невольно вздрогнула, когда за спиной
захлопнулась стеклянная дверь. Пожилой мужчина, стоявший у
прилавка, подпрыгнул от неожиданности.
— Извините, - сказала Пейдж, глупо улыбаясь.
– Я не нарочно.
— Ничего, — ответил мужчина, возвращаясь к своим делам. —
Встряска полезна для моего старого сердца.
Пейдж улыбнулась и увидела, что у него глаза столетнего старца.
Синяя бейсболка команды «Канзас Сити Рояле» совсем не шла к
длинным седым волосам и кожаной куртке.
— Вам помочь? — спросил старик.
Пейдж сразу же заметила коробочки с пленкой и одноразовые
фотоаппараты, поэтому покачала головой:
– Я сама справлюсь.
– Как хотите. — Старик откинулся в кресле и взялся за газету. — Если
что-то понадобится, спрашивайте.
– Ага, хорошо.
– Пейдж оглядела высокие полки, заставленные всеми
необходимыми для туриста вещами — от консервов до темных очков и
спортивных маек.
Здесь был также корм для домашних животных и дешевые книжки.
Еще продавалось множество индейских поделок и костюмов, а в
дальнем углу пылились предметы антиквариата.
Пейдж приблизилась к полке со старыми журналами и услышала, как
снова хлопнула дверь. Оглянувшись, она увидела человека в форме
шерифа, который подошел к старомодной кассе.
– -Добрый день, мистер Ястреб, — поздоровался он.
– А, шериф Джеффорд. — Старик поднялся, бросил газету и размял
пальцы. — Чем могу быть полезен?
Он старался говорить спокойно, однако Пейдж поняла, что его что-то
взволновало.
– Я должен задать вам несколько вопросов. — Шериф тоже начал
волноваться, чувствуя неприязнь.
– Задавайте, — ответил Ястреб, подвигав челюстью, хотя его совсем не
привлекал откровенный разговор.