Дурдом на выезде
Шрифт:
— Успокойтесь, сыр Генри, — причитала она, старательно его нагоняя. — Это временное затмение. Так бывало не раз, но память все возвращала. Если вы подробно расскажете, что я делать должна, то, клянусь, память вернется. Я произнесу вашу речь!
Бредфорд резко затормозил — переводчик налетел на него — Ася — на переводчика: таким образом все остановились.
— Я произнесу вашу речь, — повторила обещание Александра, с трудом переводя дыхание.
— Ваша форма ни к черту, — констатировал Бредфорд и посоветовал: —
— Да-да, — кивнула она и опять повторила: — Я произнесу вашу речь.
Сэр Генри озадачено хмыкнул и поправил ее:
— Вашу речь, милочка, вашу.
Она согласилась:
— Мою речь, мою, только вы поподробней введите меня в курс проблем.
— А что, это выход, — сказал переводчик.
Бредфорд с надеждой воскликнул:
— И вы действительно справитесь?
— Ну да, — подтвердила она.
— Вы осилите важную речь? — не очень поверил Бредфорд. — И ничего не забудете?
— С речью у женщин вообще нет проблем, — заверила Ася. — Справлялась пока. Игорь даже меня журит, что рот мой не закрывается.
— Да-да, вы отличный оратор, — согласился сэр Генри и с тревогой спросил: — А что говорят ваши врачи?
— Хороших врачей я не нашла, а плохие сказали, что болезнь излечима, — ответила Ася, подумав, что озвучила слишком скудную мысль.
Однако сэра Генри она окрылила. Радость вернулась к нему, он с пафосом заявил:
— Тогда мы прибегнем к услугам лучших специалистов. Надеюсь, к церемонии открытия вы вернетесь в отличную форму.
Деловито Ася осведомилась:
— К какой церемонии?
— Нет! Я не могу! — взвыл бедный Бредфорд и, подхватив Александру под локоть, потащил ее к выходу так, словно собирался брать над ней опекунство.
— Нет, вы неправильно поняли, — запротестовала она. — Я абсолютно нормальная.
— Вижу, — коротко бросил Бредфорд.
— Но это после полета болезнь немного вернулась. На самом деле я в полном порядке.
Сэр Генри остановился и, сохраняя тревожное выражение, попросил:
— Дорогая, Александра Ивановна, умоляю вас, в случае любых происшествий и по любым проблемам обращайтесь лично ко мне. И предупреждайте! — повысил он голос. — Предупреждайте, не опасаясь меня расстроить! Вы слышите? Впредь, предупреждать! Спасибо, что не приехали на конгресс вообще без головы.
При виде такого гнева, Ася, робея, промямлила:
— Простите, но мне действительно было неловко вас пустяками тревожить.
— Во-первых, это не пустяки, — запротестовал Генри Бредфорд. — А во-вторых, это ничем вас не обяжет. С сегодняшнего дня я постоянный распорядитель нашего общества и заведую всей технической частью конгресса.
Его сообщение Асю совсем напугало. Промямлив «я справлюсь, я справлюсь», она побледнела. Сэр Генри тяжко вздохнул и согласился:
— Справитесь, душечка, справитесь, а пока вам необходимы покой и отдых, я полагаю. Позвольте препроводить вас в апартаменты. Мой автомобиль к вашим услугам.
В дороге сэр Генри был очень задумчив. В конце концов он спросил:
— Александра Ивановна, а где ваш супруг?
Ася не растерялась.
— Мой супруг приехать не смог, — отрапортовала она и добавила: — Уж это я точно помню.
— Ваш супруг приглашен везде, как и вы, — вздохнул сэр Генри, — очень странно, что он не приехал.
— Мне странно самой, — согласилась с ним Ася и, не выдержав, раздраженно воскликнула: — Я с ним развелась!
— Как плохо! — отшатнулся сэр Генри.
— Гораздо хуже то, что он мне изменил. Это явилось причиной развода.
— Весомый повод, — вставил Майкл Стоун, с тройным интересом взглянув на Асю.
Бредфорд, похоже, так не считал. Вялым кивком он дал Асе понять, что слышал ее и понял, но думает о другом: о том, что сейчас гораздо важней и серьезней.
— Сэр Генри, что вас не устраивает? — почувствовав его настроение, спросила она.
Он сердито откликнулся:
— Ваш развод, разумеется. Если юридически он оформлен, это может поставить вас в очень неловкое положение. Сами понимаете…
Александра не понимала. Ей казалось, что Стерлядь, чье место она заняла, находилась при Игоре, теперь же выходит, что Игорь при Стерляди.
— Нет, юридически развод еще не оформлен, — сообщила она и подумала: «Так кто же при ком? Хоть бери и звони домой мужу. Он-то, надеюсь, сможет мне объяснить».
— Ваш развод юридически не оформлен? — Бредфорд облегченно вздохнул.
Не выдержав, Ася спросила:
— Скажите мне честно, кто вам важней: мой муж или я?
И Стоун, и Бредфорд изумленно воскликнули:
— Конечно же вы, Александра Ивановна!
«Выходит, Игорь при Стерляди!» — испугалась она.
Тем временем «Бентли» подрулил к дорогому отелю. Генри Бредфорд четвертый церемонно распрощался и отбыл, оставив Асе рыжего переводчика.
Впрочем, переводчик совсем не понадобился: с ней все говорили по-русски. Портье, сверкая пуговицами и галунами, улыбнулся Александре с поклоном, как старой знакомой.
— В те же апартаменты, леди? — спросил он и, не дожидаясь ответа, отдал горничной распоряжение: — Элиза, в номер госпожи Ушаковой как обычно три пуховых подушки.
«Зачем три подушки? — удивилась она и, поймав на себе игривый взгляд Стоуна, твердо решила: — Спать я буду одна! Зря таракан этот скалится».
Целомудренно так решила, забыв об измене супруга и о своих недавних намерениях ему отомстить.
Переводчик проводил Александру в апартаменты.
— Гостиная, спальня, гардеробная, кухня, если вздумается вам самим что-нибудь приготовить, здесь кабинет, там ванна и сауна, — пояснял он, открывая поочередно двери. — Все очень скромно.