Дурной ген
Шрифт:
Напоследок он кратко переговорил с Кейтлин, дал ей последние инструкции и убедился, что его мобильный номер у нее в списке избранных, если вдруг понадобится позвонить, хотя им обоим казалось, что такое вряд ли произойдет. Потом Джек попрощался с сыном, сел на велосипед и поехал к югу.
Следующую тридцать одну минуту он получал удовольствие от жизни. Сочетание погоды и привычной физической нагрузки прояснило мысли. Даже дорожное движение казалось не таким плотным, как всегда, и Джек спокойнее обычного реагировал на такси и другие автомобили. Ровно в семь пятнадцать он вошел в комнату для опознаний, хлопнул по газете в руках Винни
— Ночь была вроде как спокойной, — сказала Дженнифер, наливая себе кофе. — Но есть одно дело, которое может тебя заинтересовать. Там даже полицейские запутались, убийство это или самоубийство.
— А предсмертная записка есть? — полюбопытствовал Джек.
— Не знаю, — пожала плечами Дженнифер, — я не читала отчет дознавателей. Когда полиция в растерянности, сразу ясно, что потребуется вскрытие, так что я просто положила дело в нужную стопку.
— Дай мне взглянуть, — попросил Джек, взял у нее папку, пролистал содержимое, нашел отчет и извлек его. Ему нравились спорные дела. В первую очередь он заметил, что судебно-медицинским дознавателем в этот раз была Дженис Ягер, с которой они вместе работали над бесчисленным количеством смертей. Джек искренне восхищался ее опытом и проницательностью. Она частенько предвидела, когда может понадобиться дополнительная информация или какие-то записи, и заказывала их еще до того, как Джек успевал об этом попросить.
Он быстро пробежал глазами отчет и выяснил, что жертвой стал двадцативосьмилетний белый мужчина, которого нашли повешенным на садовых воротах всего в пять футов высотой. До этого парень выпивал с друзьями и ввязался в драку с каким-то типом, который, как слышали свидетели, угрожал его убить. Потом собутыльники проводили приятеля домой. Его состояние они описывали как угнетенное и сообщили, что он был изрядно пьян. А час спустя его обнаружил прохожий, который и вызвал полицию. В самом низу отчета Дженис добавила постскриптум: «См. схему и фото».
Удивленный таким предложением, Джек снова взял папку, больше походившую на бумажный карман для отчета об аутопсии и этикеток, которым предстояло там появиться, и быстро нашел схему, наспех нарисованную Дженис. К схеме степлером были прикреплены несколько снимков, сделанных цифровой камерой. Они запечатлели жертву в сидячем положении, спиной к воротам: ноги вытянуты вперед, воротник зацепился за щеколду.
Джек сунул отчет обратно в папку.
— Беру, — сказал он Дженнифер. — И просто чтобы ты знала: мне бы хотелось сегодня все время быть занятым. Перевожу: помни обо мне и подкидывай как можно больше дел.
— Я всегда так поступаю.
Ответ Дженнифер был чистой правдой. Если во время дежурств ей попадались особенно загадочные дела, она знала, что всегда может позвонить Джеку, — и, как правило, звонила.
— Еще кое-что, — спохватился Джек. — Когда доктор Николс соблаговолит объявиться, отправь ее вниз.
— Только не говорите, что мы опять должны с ней работать! — простонал за своей газетой Винни.
— Боюсь, что должны, — отозвался Джек. — Я пообещал и жене, и доктору Макговерну.
Когда Винни не потрудился ответить, Джек подошел к нему и выхватил газету. Он надеялся, что лаборант хотя бы дернется, но тот лишь закатил глаза.
— Зачем я вам нужен, когда у вас есть эта паршивая сучка с ее умелыми ручками?
— Давай-ка обойдемся без грубостей, и последи за речью, — сказал Джек,
Но Джек даже не догадывался, насколько примечательным окажется этот день.
Хулиана Сантос и ее младший брат Луис смогли иммигрировать в США из бразильского города Белен шесть лет назад. Вначале они прибыли в Майами и на первых порах с трудом сводили концы с концами. Но благодаря помощи пары дальних родственников и всей бразильской диаспоры встали на ноги. Воспользовавшись возможностью, предоставленной им дядей, Сантосы перебрались в Нью-Йорк и основали клининговую службу под названием «Очень чисто». Их считали основательной и надежной фирмой, так что они, можно сказать, преуспевали: наняли пять молодых работниц, приобрели подержанный универсал «субару» и пять пылесосов. Женщины работали попарно, а Луис развозил их и целый день был на связи, чтобы по первому звонку доставить сотрудниц в следующую квартиру.
Одиннадцатого мая первой точкой их рабочего маршрута был сорок пятый дом по Западной 70-й улице. Там Хулиана с напарницей Антонией вылезли из «субару», битком набитого женщинами, моющими средствами и пылесосами.
— Adeus, vejo voce mais tarde [11] , — помахала рукой Хулиана.
На плече она несла пылесос со шлангом, в руке — пакет с тряпками и рулоном бумажных полотенец. Антонии достались ведра, швабры и чистящие средства. С некоторыми усилиями женщины, громыхая, поднялись по гранитным ступеням. Наверху Хулиане пришлось положить свою ношу, чтобы достать большую связку ключей. Отыскав среди них нужный, она обнаружила, что дверь подъезда не заперта и распахнулась бы от простого толчка бедром.
11
До свидания, позже увидимся (португ.).
— Merda! [12] — пробормотала она, собирая все с крыльца, и, спотыкаясь, вошла в дом. Из-за короткого сражения с пылесосом это далось непросто. Она придержала дверь для Антонии, и обе женщины прошли по короткому узкому коридору мимо оставшейся справа довольно-таки роскошной лестницы, которая, извиваясь, устремлялась вверх и исчезала из виду. Потом, перед входной дверью в квартиру на первом этаже, повторилась эпопея с ключами. В отличие от двери в подъезд, которая частенько оказывалась открыта, тут всегда было заперто.
12
Дерьмо! (португ.)
С этой клиенткой Хулиана встречалась один-единственный раз несколько лет назад. Она знала, что квартира принадлежит женщине-врачу, которая не отличается приветливостью. Зато, надо отдать должное, платила она вовремя и никогда не жаловалась. Хулиана не уставала поражаться тому, как по-разному общаются с ней клиенты, на которых приходится работать. Некоторые держались откровенно высокомерно, другие — на диво дружелюбно, третьи — совершенно равнодушно. К счастью, из-за специфики работы ей не было нужды часто общаться с заказчиками.