Душегуб
Шрифт:
— Спустя столько времени?
— Часто здесь задают этот вопрос. Да, спустя столько.
— В такой глуши?
— Когда Единой Европе угрожает вымирание, становится неважно, в какой глуши работать, — голос чертовки напрочь лишён эмоций.
— Так вы не спорите, что Гавара — глушь?
Чёрный пёс оценил мой укол удивлённым урчанием, после чего уронил голову на лапы. Дамочка из столицы с ответом тянуть не стала:
— Не спорю.
— Всё, кроме вашего Сакра Ципиона, — одна сплошная глушь, так выходит?
— Хотите поконфликтовать?
— Простите?
—
Пытается меня пристыдить, чудно! Вспоминаются старые добрые дни никудышного детства… Несёт чушь. Да что толку ей что-то доказывать?
— Вы правы, Гавара — глушь, какие поискать, — честно передала я своё отношение к проклятому городишке.
А потом вдруг дёрнуло:
— Меня зовут Кейт.
— Юрико.
И только скрип двери за спиной дал понять, что разговор окончен. Его неприятные осадки едким пеплом навалилися на плечи.
Стук сапог — ударные, гудение пьяных голосов — басы, звон стаканов — щипковые. В «Тёплых огнях» удивительно приятный и родной оркестр дилетантов, выдающих сердцу аппетитные шедевры каждый вечер.
Кто знает слова — подпевайте! Кто не знает — выпивайте: алкоголь в больших дозах заменяет чувство ритма и музыкальный слух. Судя по количеству выпитого, я уже как минимум композитор калибра Шуберта. Откуда только помню эту фамилию и то, что её обладатель был великим композитором?..
Тебе вредно думать, Чедвер, оставь это тем, чей серый студень между ушей ещё в состоянии извергать дельный поток мыслей…
…мне, например…
С кем ты говоришь?..
За столиком справа заговорили громче. Я уже швырял в ублюдков пустой кружкой, чтоб не орали на ухо, а те всего только отстрелялись ею обратно, не отреагировав должным образом. Болтает Иоанн Леквер со своими задолизами:
— А если они не врут?
— Искать бактерии, когда эпидемия отступила? Изучать Немаин, когда лекарство давно найдено? — пробасил злой донельзя Леквер. — Ты совсем кретин? Говорят же тебе, что этой хернёй они только прикрываются!
— Но почему сразу лесопилка? С чего ты решил, что они решили её прикрыть?
— А зачем эти двое полезли туда ночью? Чего им там искать? Какие бактерии? Какой Немаин?
— Но до чего им докапываться?
— А то за нами грехов нет? — язвительно сказал Иоанн. — За кем нет грехов, тот ни хрена не добивается и загинается от голода! В любом случае, мне эти двое в городе не нужны. На полицию плевать — уберите гадов!
Нервный Леквер, плюющий слюной на зависть верблюдам, — хороший экспонат в галерее моих сладких воспоминаний! Неприступная гора, уверенный в себе хозяин Гавары, богач-колосс — всё оказалось пшиком! Только будучи схваченным за яйца, мы выворачиваемся наизнанку, обнажая реальных себя.
Ходить, дышать, говорить, думать, есть — нет… прятаться под личиной — вот что мы умеем лучше всего. Прячемся до тех пор, пока эта личина не становится посмертной маской.
—
— Половине Европы, — и затопить клокочущую злобу гадостью, обзываемую виски.
Вечер хороший. Вдруг и вчера было так же здорово? Надо прекращать игнорировать посиделки в «Огнях».
Глава 10 Побег под присмотром
Спать придётся в участке. Эти ребята готовы сделать всё, что угодно, лишь бы не оставлять меня одну. Теперь всюду со мной рядом будет полицейский, всюду за мной по пятам будет следовать один из стражей порядка.
Сэм, между тем, обрадовался. Даже уступил мне своё спальное место, расположившись на полу. Если не замёрзнет насмерть, я сильно удивлюсь.
Кудрявый дурачок, бьющийся со мной, как слепец с невидимкой. Стоит ему сказать, чтобы сбавил обороты, честное слово. Ведёт себя хуже маленького ребёнка, а уже взрослый… уже полицейский…
— Как успехи? — в шестой уже раз переспрашиваю я перед самым сном.
Юрико отрывается от дневника и словарей:
— Смогла составить примерный перевод первой страницы. Одно можно сказать точно: писала женщина, жена Смитсона, очевидно. Жалуется по большей части, причём на всё: погоду, мужа, соседей… Сплошное нытьё.
Я взял у коллеги листок с переводом. Часть слов довольно охотно цепляются друг за друга, но большинство хаотично накиданы, что сложить предложения не так просто. Часты пробелы, иной раз отсутствует значительный кусок текста.
Словари не подошли. Родство языков позволяет определить значение того или иного слова, но гладкого перевода не выйдет, и тут уж ничего не попишешь. Юрико трудность не остановила. Не уверен, что дневник приоткроет ветхие завесы тайн, но напарница села за него с небывалой основательностью.
Кто знает…
Наконец-то нашёл время переговорить с шерифом, у которого последнее время полно забот. Разговор имел ровно два итога: во-первых, Тим Симонс обещал поговорить с Иоанном, что сулит нам спокойствием… лично я сомневаюсь, а Юрико так и вовсе морщится от скепсиса. И во-вторых, прояснилось насчёт наркотиков.
Оказывается, за употребление их в Гаваре наказывают публичным побоями, а за продажу вешают. Никто из местных, правда, обнаружен за распространением не был, только пару челноков да один бандит отправились на плаху.
Местные бандиты, называемые лешими, являются главными поставщиками травы и порошков в округе. Где берут — вопрос открытый, но регулярно попадаются гаварцы, не брезгующие закупаться у разбойников отравой.
Лешие живут в лесу, совершают набеги на близлежащие посёлки, охотятся, грабят путников, торгуют редким товаром и чем только ни занимаются. Их лагерь расположен в пятнадцати километрах на восток. Услышав всё это, Юрико сказала лишь, что завтра же с утра мы двинемся к ним.