Два сердца
Шрифт:
Проклятие! Кто же ей об этом рассказал? Ройс отвел взгляд.
– Не следует слушать сплетни, - заметил он и поморщился, потому что слова прозвучали совсем по-стариковски. А предстать в глазах Лизы пожилым моралистом казалось страшнее смерти.
– Ты же меня знаешь.
– Соблазнительные губы изогнулись в смущенной и в то же время озорной улыбке.
– Люблю хорошую сплетню. Порой удается услышать восхитительно пикантные подробности.
Сэр Пемберли удивился, почему прежде никогда не замечал, как симпатично она краснеет.
– Того, кто посвятил тебя в эту нелепую историю, необходимо пристрелить.
– О, а ты ведь даже не пытаешься это отрицать. Признайся, что поступил с бедной графиней бессовестно.
Да, он действительно поступил бессовестно. Но Регина вовсе не сожалела о случившемся. Более того, огромная ставка и проигрыш добавили последующим свиданиям особую остроту. Встречи продолжались и после того, как долг был отработан.
В ожидании экипажа Лиза посмотрела в окно.
– И это не единственный случай, когда совести пришлось замолчать. Достаточно вспомнить ту актрису, которую ты попросил…
– Но мы ведь говорили вовсе не обо мне, - поспешил возразить Ройс.
– Речь шла о твоем коне - том самом, который целыми днями ест и толстеет. Не забыла?
Лиза улыбнулась:
– Принни - прекрасный зверь.
– Принни? Ты назвала его в честь самого принца?
– Пришлось как-то назвать. Холмонфорд дал бедняге совершенно неприличное имя.
– Какое?
К восторгу Ройса, Лиза снова зарделась, на этот раз еще ярче.
– Не скажу, - твердо заявила она.
– Хватит и того, что Принни звучит значительно лучше.
– Она лукаво улыбнулась.
– Во всяком случае, пока не услышит сам принц. А это произойдет лишь в том случае, если он зайдет в мою конюшню и спросит.
Сэр Пемберли попытался определить, в чем именно заключалась уникальность Лизы. Неповторимость трудно было свести лишь к экстравагантности в одежде, хотя и это обстоятельство добавляло своеобразия и оригинальности. Существовало нечто большее. Возможно, впечатление создавали светящийся в глазах острый ум и забавная манера смеяться. Слова не могли точно передать секрет обаяния, рождавший желание смотреть, радоваться и постоянно улыбаться.
Но сама Лиза сейчас не улыбалась. Напротив, казалась погруженной в глубокие размышления.
– Наверное, придется купить поместье за городом. Тогда у Принни будет достаточно места для прогулок на свежем воздухе. Думаю, там ему понравится больше, чем в тесной конюшне.
– Неужели имеет смысл покупать целое поместье ради одной толстой лошади?
– Думаешь, не стоит?
– Мисс Притчард терялась в сомнениях.
– Бедный Принни!
– Внезапно она что-то придумала.
– О, наверное, можно будет попросить лорда Дарема приютить моего коня. У него огромные угодья, и он так мил.
– Я сам возьму.
Ройс не верил собственным ушам. Неужели он предложил забрать толстое, ленивое, неуклюжее животное? Да, предложил -
По идее Лизе следовало бы выглядеть счастливой и благодарной. Однако она посмотрела недоверчиво.
– Ты возьмешь мою лошадь?
– Конечно. В Ротервуде полно отличных пастбищ. Думаю, главный конюх только обрадуется пополнению. Сейчас в его хозяйстве всего лишь несколько гунтеров.
Вот теперь впечатление оказалось по-настоящему сильным.
– Но это же лучший выход! Так благородно ты еще никогда не поступал. Не заболел, случайно?
Лорд Пемберли сердито хмыкнул:
– Разумеется, не заболел. Какие сомнения? А что касается благородных поступков, то вспомни хотя бы, как я возил тебя в Брайтон к совершенно мне неведомой миссис Терранс. Ты умирала от нетерпения, а никто не хотел помочь.
– Мою подругу зовут Лилит Терранс, а ее муж - адмирал. Если мне не изменяет память, согласился ты лишь потому, что сам искал повод туда поехать. Речь шла о женщине по имени… ммм… кажется, Оливия?
Ройс хотел возразить, но в глубине сознания возникло смутное воспоминание. Да, было дело. Прекрасная Оливия. Теперь-то он понимал, что ничего серьезного она собой не представляла.
Внезапно он увидел себя глазами Лизы. Жизнь напоминала бесконечную цепь мимолетных увлечений: брюнетки, блондинки, рыженькие сменялись в безостановочном круговороте. Все они выглядели чрезвычайно аппетитными и были готовы флиртовать, проводить время в светских увеселениях или в постели - в зависимости от жизненных обстоятельств. Каждая отличалась веселым нравом и несомненной привлекательностью, все же в конечном итоге уходила в прошлое - по причинам самого разного свойства.
Ройс поймал проницательный взгляд Лизы. Но вместо осуждения в зеленых глазах прятался смех, а губы слегка подрагивали, словно с трудом сдерживая насмешливую улыбку.
– Не смей затрагивать эту тему, - сурово заключил он.
– Твоя память чересчур остра и опасна для моего душевного равновесия.
– Бедняжка, - пожалела Лиза. В дверях появился лакей.
– Экипаж прибыл.
– Наконец-то!
– воскликнула она и вышла на улицу.
Ройс направился следом, знаком отверг помощь лакея и сам помог мисс Притчард подняться по лесенке.
Лиза уселась и с улыбкой наклонилась, не обращая внимания на холодный ветер: резкие порывы сбросили с головы капюшон и пытались захлопнуть дверцу.
– Спасибо за то, что составил мне компанию. Терпеть не могу ходить по магазинам в одиночестве.
– Что ты, не стоит благодарности! Мне и самому было очень приятно. Правда, должен извиниться за то, что постоянно вовлекал тебя в свои приключения.
– За что же извиняться? Мне все интересно.
– Лиза посмотрела в его глаза, словно сомневаясь, стоит ли продолжать. Наконец решилась: - Мы же близкие друзья, правда?