Две недели с незнакомцем
Шрифт:
– Как? Прошлым вечером вы ушли от нее. Я наблюдал за ней, и если бы взгляды могли убивать, в вашей спине сейчас торчала бы дюжина кинжалов.
– Я не утверждаю, что это будет легко, – пробормотал Саймон.
– Вот именно. Совершенно очевидно, что тут замешаны ее амбиции. – Сэр Эйдриан задумчиво сощурился и стал ходить туда сюда перед камином. – Мы испробовали все другие пути. Обыскали ее дом, но безрезультатно. Наши информаторы ничего не знают о ней. Женщину, которую мы отправили ей в услужение, она быстро
– Другим мужчинам? Вы пытались применить этот способ и раньше?
– Разумеется, пытались. – Сэр Эйдриан одарил его взглядом, покровительственным и недоверчивым. – С момента ее появления в Европе мы подсылали женщин, чтобы подружиться с ней, и мужчин, чтобы ее соблазнить… И мы узнали, кто она такая. Мы собирались поручить это Фоксу, едва она появится в Англии, но после несчастного случая с ним…
Чувство вины болезненно заворочалось в его душе.
– Так что теперь остался только я.
– Только вы. С указаниями Фокса и приманкой в виде вашего титула и состояния… мы надеялись, что вы добьетесь успеха. И вы добились… гораздо большего, чем ваши предшественники.
Но…
– Но ваша жена мешает этому. – Сэр Эйдриан резко ткнул в него пальцем. – Избавьтесь от нее. Отошлите ее срочно назад в деревню.
– Но почему? – запротестовал Саймон. – У других мужчин тоже есть жены. У Хендерли, например, есть жена.
– Жена Хендерли не вмешивается в дела своего мужа.
– А Люси вмешивается в мои, сама того не зная.
– Я уверен, что вы понимаете возникшую проблему.
Саймон молча размышлял, оценивая ситуацию. Укоренившиеся за всю жизнь убеждения боролись с желаниями сердца.
– А что, если я все ей расскажу?
– Нельзя доверять женщине такие деликатные дела, – отозвался сэр Эйдриан.
– Я могу доверять Люси. – Едва произнеся эти слова, Саймон осознал, что так и есть, и улыбнулся. – Я могу доверить ей свою жизнь.
– Именно это вы и делаете. – Сэр Эйдриан решительно вернулся за стол и с хмурым видом уселся. – Я не рекомендую вам так поступать, Девингем. Этим бездумным поступком вы поставите под угрозу жизни всех.
– Я должен ей рассказать, – вздохнул Саймон. – Иначе я погублю все.
– Вот если расскажете, тогда и погубите все, – резко откликнулся сэр Эйдриан. – Все, за что мы боролись. Мы будем уязвимы. Я запрещаю вам это!
– Люси меня не предаст, – стремясь поскорее взорвать стену, отгородившую его от жены, Саймон круто повернулся и направился к выходу.
– Девингем, черт вас побери! Я сказал, что запрещаю это.
Саймон остановился, опираясь на ручку двери.
– Наша работа важна. Однако Бонапарта победят, и без нас с вами. А мой брак – на всю жизнь.
– Вы наивный глупец! – вскричал сэр Эйдриан.
– Да, – не задумываясь, отозвался Саймон. – Полагаю,
Их хитрость удалась без сучка и задоринки. Люси приказала упаковать свои вещи, положить в карету и затем отправить в Девингем в сопровождении слуг, приехавших с ней в Лондон. Вся эта история заняла не много времени. Слугам она объяснила, что Джин отправится с ней в деревню и они последуют за ее багажом в дорожной карете леди Уэксфорд, как только слуги уложат вещи Джин.
Затем они с Джин направились в книжную лавку Гумбольта, и когда добрались туда, народа там почти не было. Кроме них, только две покупательницы осматривали полки, судя по их платьям, дамы скромного достатка. Люси и Джин задержались около конторки. Стоявший позади них с невозмутимым видом лакей Джин подчеркивал их особый статус. Они явно выглядели аристократками. Маленький лысый человечек с несколько испуганным лицом поспешил подойти к ним.
– Я мистер Гумбольт, владелец этой лавки. Могу я быть вам чем то полезен, леди?
– Я леди Девингем, – сказала Люси, – а это моя подруга мисс Мэтьюз.
Он снова поклонился:
– Чем я могу вам помочь, миледи?
– Мы разыскиваем кое кого, – заявила Джин. Люси предупреждающе посмотрела на нее.
– Здесь был молодой человек день или два тому назад, который очень нам помог.
– Высокий. Красивый блондин, – уточнила Джин. Мистер Гумбольт кивнул:
– Должно быть, это был Эндрю.
– Нам бы хотелось поговорить с ним, – сказала Люси. – Он сейчас здесь?
– Нет, – огорченно ответил хозяин лавки. – Мне очень жаль.
– А когда он будет здесь снова? – осведомилась Люси. Рот маленького человечка горестно скривился.
– Мне неприятно сообщать о таких вещах дамам, но Эндрю здесь больше не работает. – Он понизил голос до еле слышного шепота: – Прошлой ночью его нашли мертвым.
Люси ахнула и прикрыла рот перчаткой.
– Что произошло? – спросила Джин, успокоительно коснувшись руки Люси.
– Похоже на разбой. Его нашли позади таверны «Три собаки», что возле доков. Пропали все его деньги и золотое кольцо, подаренное ему отцом. – Мистер Гумбольт грустно покачал головой. – Он был хорошим юношей.
– Как он был убит? Его застрелили?
Хозяин, неодобрительно прищурясь, посмотрел на Джин. Ему ее прямота явно не понравилась.
– Его закололи, мисс.
– Боже! – прошептала Люси. Он сочувственно поглядел на нее:
– Могу я чем то вам помочь?
– Нет, спасибо, – извиняющимся тоном ответила Люси. – Мы зайдем к вам в другой раз.
– Мне жаль, что я вас расстроил. – Хозяин поклонился им и повернулся к другим покупателям.
Джин повела Люси к выходу.
– Да а, это неожиданный поворот событий.