Двенадцать обручей
Шрифт:
40
Кнайпа — питейное заведение.
41
«Покажи мне дорогу к ближайшему виски-бару» — фраза из темы «Алабама» в мюзикле Курта Вайля «Взлет и падение города Махогани», вероятно, знакомая герою по версии группы Doors.
42
Рынок — название площади в центре Львова.
43
Вытынанка —
44
Коломыйка — юмористическая народная песенка, исполняется в быстром темпе.
45
Мольфар — чародей.
46
Писанкарство — искусство художественной росписи пасхальных яиц.
47
Газда — особо уважительное наименование рачительного владельца процветающего хозяйства.
48
«Семья Кайдаша» и «Облака» — повести Ивана Нечуй-Левицкого (1838–1918); «Кони не виноваты» — рассказ Михаила Коцюбинского (1864–1913).
49
Владимир Шухевич (1849–1915) — этнограф, автор фундаментального труда «Гуцульщина» в трех томах.
50
Станислав Винценз (1888–1971) — родившийся в Карпатах польский романист, хорошо знал и описал быт и обычаи гуцулов.
51
Владимир Гнатюк (1871–1926) — крупный европейский этнограф-фольклорист своего времени.
52
Оскар Кольберг (1814–1890) — польский фольклорист, собиратель карпатских сказок.
53
Паули Жегота (1814–1895) — польский этнограф, собиратель украинских песен.
54
Ходаки — постолы, обувь из цельного куска кожи.
55
Potentilla erecta — перстач, он же калган, лекарственное растение с ароматным корнем.
56
Автоцитата из стихотворения «And everybody fucks you».
57
«Гуцулка
58
«Оставь надежду всяк…» (итал.) — цитата из «Божественной комедии» Данте.
59
«На бурунов хребтах качаются тюлени» — из стихотворения «Арктика» в сборнике «Книга Льва», 1936 г.
60
Бруно Шульц (1892–1942) — писатель и художник родом из Дрогобыча, «польский Кафка».
61
Возможно, имеется в виду статуя Св. Малгожаты (Маргариты).
62
В крайнем возбуждении (польск.).
63
Братья Ярослав и Анатоль Курдыдыки входили в «Двенадцатку» — львовскую группу молодых писателей 1930-х.
64
«Ротации» — последний сборник стихов поэта, изданный посмертно.
65
«За стеной» (укр.).
66
Кладбище на западной окраине Львова.
67
Крупнейшая львовская библиотека, основанная Иосифом Максимилианом Оссолинским (1748–1826).
68
«Гетманские Валы» — популярная прогулочная аллея, ныне Проспект Свободы; площадь «Резни» и упоминающиеся улицы находятся в центре Львова.
69
Омана — иллюзия (укр.).
70
«Дьявольский бридж» — стихотворение Б.-И. Антоныча.
71
Аркан — гуцульский мужской ритуальный танец.
72
«Императорский лес» — ландшафтный парк, ныне «Шевченковская роща».
73
Тут — «бесстыжий самец» (англ.).