Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
Шрифт:
Она колеблется, делает небольшое движение, чтобы уйти из комнаты, потом останавливается.
Прощайте, вы мне больше не нужны.
Пупэй(осторожно). Я могла бы подписать, если бы вы мне позволили это прочесть.
Рис. Вы хотите это прочесть?
Пупэй. Нет, я не хочу это читать, но я готова это
Рис. Хорошо, прочтите, я не возражаю. Читайте, читайте. В любом случае, рано или поздно это прочтут все. (Он бросает ей бумаги через стол.)
Пупэй. Что это?
Рис. Признание.
Пупэй(недоверчиво). Признание?
Рис. Знаешь, ты напоминаешь мне Рашель.
Пупэй. Рашель?
Рис. Мою дочь Рашель. Я не видел ее уже двадцать лет. Ты очень на нее похожа.
Пупэй(равнодушно). Да, я очень часто кого-то напоминаю своим клиентам.
Рис. У тебя такие же волосы, такие же…
Пупэй. Давайте вернемся к вашему признанию. А зачем вы его прячете? Если вы хотите в чем-то признаться, то зачем это прятать?
Рис. Здесь замешаны еще и другие люди. Вот зачем. И эти люди в отличие от меня совсем не горят желанием предать гласности то, о чем здесь написано.
Пупэй. А почему же вы этого хотите?
Рис. Потому что они еще полны сил и здоровья, а я уже на пороге смерти.
Пупэй. Ну, этого никогда не знаешь наверняка.
Рис. Надеюсь, что ты права, но мои доктора считают иначе…
Пупэй. И сколько времени они вам дают?
Рис. Пару недель, или пару дней, какая уже разница.
Пупэй. Мне очень жаль.
Рис. Не говори ерунды. Прочти, и тогда ты перестанешь меня жалеть.
Пупэй. Так что же вы такого натворили?
Рис. Заработал целое состояние за счет других.
Пупэй. Ну, это не…
Рис. Ценою жизни других.
Пупэй. Все люди поступают точно также. Вы не единственный.
Рис. Не скажи. Всю жизнь прошагать по чужим костям — не слишком радостный путь. Моя вторая жена была абсолютно права. Она мне как то сказала: «Когда-нибудь тебе это все аукнется. Это сейчас ты сидишь, как кошка, сожравшая жирную мышь. Когда-нибудь придет час расплаты». Руэлла была права. Как всегда.
Пупэй Это сказала ваша вторая жена?
Рис. Руэлла. Красавица. Умница… Честнейшая женщина.
Пупэй А что с ней случилось?
Рис. А я ее убил.
Пупэй(ошарашено). Вы убили свою жену?
Рис. Нет, не сам. Я хотел, чтобы ее убили. Но не я, а кто-нибудь другой. Это произошло здесь, в этом же отеле. Он выбросил ее вот из этого окна. Бедную, полусонную женщину…
Пупэй Кто, кто это сделал?
Рис. Какое это имеет значение. Я этого хотел. Он это сделал. Мне необходимо было, чтобы это произошло.
Пупэй Но почему? Зачем было убивать вашу жену?
Рис. Почему кого-то где-то убивают? Она стала мешать, заблокировала систему, угрожая расстроить весь механизм. Она кое-что узнала и хотела об этом рассказать. Она была честная женщина. Я хочу тебе сказать, сегодня в бизнесе нет места для честной жены.
Пупэй. Она была вашей второй женой?
Рис Да.
Пупэй. Боюсь спрашивать, но что…
Рис. Он убил и ее.
Пупэй. О, Господи!
Рис. Он ее утопил. Схватил за волосы, когда она плавала в море, и держал под водой до тех пор, пока она не захлебнулась.
Пупэй. Да вы просто сумасшедший! Или впали в старческий маразм. Почему вы его не остановили, если знали, что он… Вы же могли его остановить?
Рис. В тот момент я этого не знал. (Поправляясь.) Нет, конечно, я знал, но я просто предпочитал не углубляться. Это меня устраивало. Два несчастных случая, которые произошли в самое подходящее для моей карьеры время.
Пупэй. А почему вы вдруг решились во всем признаться?
Рис. Жестокая реальность. Когда этот пьяный мерзавец стоял напротив меня в этой самой комнате, пил мое виски и говорил мне прямо в лицо…
Пупэй. Какой мерзавец?
Рис(возбуждаясь). Всего неделю тому назад, и смеялся…
Пупэй. Кто?
Рис. «Ладно, старина. Тридцать лет прошло, как умерла Джессика». «Да выкинь ты ее из головы. С ней покончено навсегда». Но Джессика не забыла этот день — 15 августа 1981 года. Это было на Корсике. Ей было всего тридцать два года… Всего тридцать два… Несчастный случай. Знаешь, где я находился, когда это случилось? Стопроцентное алиби.