Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
Шрифт:
Пупэй(поднимая голову). Не совсем.
Руэлла. А что вы делаете, будучи доминатриссой? Это сложно? Продолжайте дышать.
Пупэй. Это немного интереснее, чем обычный секс.
Руэлла. А что вы конкретно делаете?
Пупэй. Привязываю клиента к кровати, прохожусь но нему плеточкой или хлыстиком. Ну, и так далее.
Руэлла. Звучит не очень жизнерадостно.
Пупэй. Мужчинам нравится.
Руэлла.
Гарольд(из-за двери). Сотрудник службы безопасности, Гарольд Палмер.
Руэлла(к Пупэй). Безопасности. (Открывая дверь.) Входите.
Входит Гарольд, мрачного вида человек, который уже неоднократно видел подобные сцены. В настоящий момент ему пятьдесят пять лет.
Гарольд. Добрый вечер, миссис Уэллс. Извините за этот инцидент. Иногда они умудряются проскочить мимо нас. (Увидев Пупэй.) Ну, дорогуша, как же ты сюда попала? Иди сюда. Я отвезу тебя вниз на служебном лифте. В таком виде тебе нельзя появляться в фойе. Ты же перепугаешь всех постояльцев.
Руэлла. Будьте с ней, пожалуйста, помягче. Ее кто-то очень сильно напугал.
Гарольд. Возможно, она просто случайно увидела себя в зеркале.
Пупэй. Заткнись.
Гарольд. Эй, поаккуратнее!
Руэлла. Послушайте, я одолжу вам свой плащ, но вы должны мне его вернуть. Я вам доверяю. Вы мне обещаете?
Пупэй. Обещаю.
Руэлла уходит в спальню.
Гарольд. Не стоит беспокоиться, миссис Уэллс. Я сам что-нибудь подыщу. Не надо пачкать вашу одежду.
Пупэй. Послушай, заткнешься ты, наконец?
Гарольд. Посмотрите, как она разговаривает. И это в пятизвездочном отеле с хорошей репутацией!
Пупэй. С хорошей репутацией?
Входит Руэлла с плащом.
Руэлла. Вот и я.
Пупэй(надевая плащ). Красивый. И скажи Ленноксу…
Гарольд. Ленноксу? Какому такому Ленноксу?
Пупэй. Вашему коротышке — сутенеру и сифилитику, главному портье. Вот какому Ленноксу. (К Руэлле.) Спасибо большое.
Гарольд. Ленноксу? Главного портье зовут Джордж.
Пупэй. Джордж? Проснись! Джордж уже давно умер.
Гарольд. Умер? По-моему, он только собирается.
Пупэй. Да, уж лет восемь тому назад. Его сбило такси. Где вы все это время были, спали что ли?
Гарольд. Ладно, пошли. Сейчас я тебя сфотографирую полароидом, чтобы ты никогда больше не смогла войти в этот отель.
Пупэй(не обращая внимание на Гарольда, к Руэлле). До свидания, спасибо, вы были очень добры. Только я знаю, вы думаете, я сумасшедшая, но будьте, пожалуйста, осторожнее. Будьте как можно осторожнее.
Гарольд. Пошли.
Пупэй(показывая на дверь в соседнюю комнату). Чтобы вы ни делали, не подходите к этой двери. Он там.
Гарольд(тащит ее из комнаты). Предупреждаю тебя в последний раз!
Пупэй. Хорошо? Да не тащи ты меня.
Руэлла(что-то ее взволновало). Подождите, минутку. Как вас там зовут, Гарольд? Гарольд. Так точно, мадам, Гарольд Палмер.
Руэлла. Феба…
Пупэй. Да?
Гарольд(с сомнением). Феба?
Руэлла. А ты помнишь, что случилось с Джессикой? Как она умерла?
Пупэй. Ее утопили. В… подождите… да, в 1981 году. В год моего рождения. Она отдыхала на Корсике. Ей было 32 года, или около этого. Все должно было выглядеть как несчастный случай. Но на самом деле это было не так. Он держал ее под водой за волосы.
Руэлла(ошарашено). Что ты говоришь?
Гарольд. Ну, хватит. Давай, пошли, Феба. (Смеясь.) Феба…
Гарольд уводит Пупэй. Руэлла в задумчивости стоит, качая головой.
Руэлла. В год, когда она родилась? Конечно, любая женщина хочет скрыть свой возраст, но пытаться сойти за тринадцатилетнюю — это уж слишком. (Направляется к двери в соседний номер. Затем меняет свое решение и идет в спальню. Она уже собирается выключить свет, как вдруг что-то ее останавливает. Она возвращается к двери в соседнюю комнату, кладет руку на дверную ручку, размышляет.) Странная девушка! Что она наговорила! Просто абсурд какой-то! Попробуй заснуть после всего этого.