Дворец ветров
Шрифт:
Аш не стал опровергать последнее утверждение, хотя в глубине души знал, что не имеет ни малейшего желания снова посетить Каридкот и что, благополучно доставив Джхоти домой, никогда уже туда не вернется. Но объяснить этого старику он не мог.
По случаю официального прощания в Рунг-Махале он надел полную парадную форму, но сейчас забыл об этом и наклонился на восточный манер, чтобы прикоснуться к стопам старика.
– Да пребудут с вами боги, – промолвил Кака-джи и тихо добавил: – И можете не сомневаться: если когда-нибудь возникнет… необходимость… я дам вам знать.
Он не стал уточнять, что необходимость
Две трети возвращающегося отряда выехали на рассвете с вьючными лошадьми и стали лагерем по другую сторону границы, милях в пяти от нее, ожидая прибытия главных участников похода, чей отъезд наверняка задержат протокольные мероприятия и церемонии. На самом деле отъезд состоялся даже позже, чем ожидал Аш, и солнце уже зашло ко времени, когда пестрая кавалькада достигла границы Бхитхора. Когда Аш повернулся в седле, чтобы в последний раз взглянуть на Кака-джи, при свете факелов он увидел на щеках старика слезы и, вскинув руку для отдания чести, с изумлением обнаружил, что и у него самого глаза увлажнены.
– До свидания, дядя! – пронзительно крикнул Джхоти. – До свидания!
Лошади взяли в галоп, и хор голосов, произносящих прощальные слова, потонул в грохоте копыт. Вскоре желтые огни факелов померкли вдали, и они поскакали по равнине, исчерченной серыми полосами лунного света и черными тенями холмов. Глубокая печаль, вероломство и гнетущая атмосфера Бхитхора остались позади, и они снова направлялись на север.
Словарь
Айя —няня.
Ана– мелкая монета.
Ангрези —английский; англичанин.
Ангрези-логи —англичане.
Ачкан —прилегающий кафтан до колен.
Баба —младенец, маленький ребенок.
Бадмаш —плохой человек, злодей.
Бара-сахиб —большой господин, важная персона.
Бара-хана —званый обед.
Барат —гости со стороны жениха.
Биби-гурх —женский дом.
Би-вакуфи —вздор, чепуха.
Билайт —Англия.
Бокс-валлах —европейский торговец.
Гур-бур —шум, гам, беспорядки.
Гхари —любая повозка, запряженная лошадьми.
Гхи —очищенное масло.
Дай —сиделка; повитуха.
Дак-бутало —здание почты.
Дак-гхари —запряженная лошадьми повозка, перевозящая почту.
Дафадар —сержант кавалерии.
Джамадар —младший офицер индийской туземной армии (кавалерии или пехоты).
Джелаби —жареные сласти из меда и масла.
Джезайл —длинноствольный мушкет.
Джхил —мелкое болотистое озеро, пруд.
Дурбар– совет знати при монархе; торжественный прием при дворе.
Дхоби —мужчина-прачка.
Занан —женская половина дома.
Иззат —честь.
Икка —двухколесная повозка, запряженная одной лошадью.
Итр —ароматное вещество.
Кускусы– толстые занавесы, сплетенные из корней деревьев.
Кхансамах —повар.
Кхидматгар —слуга, подающий на стол блюда.
Ларла —милая, дорогая.
Латхи —длинный тяжелый посох, обычно из бамбука.
Лота —маленький медный кувшин.
Махаут —погонщик слонов.
Мунши —учитель; писарь.
Нотч —танцовщица.
Пайса —мелкая медная монета.
Паллу —свободный конец сари, набрасываемый на голову, как шаль.
Пан —орех бетеля, который заворачивается в лавровый лист и употребляется для жевания.
Панкха —подвешенное опахало, приводимое в движение посредством веревки.
Панчаят —совет пяти старейшин.
Патаркар —маленькая петарда.
Патханы —представители афганских племен, обосновавшихся в Индии.
Пешва– главный министр в маратхском государстве.
Пуджа —обряд поклонения богам.
Пурдах —затворничество женщин ( букв.занавес).
Пушту– язык патханов.
Пьяра —дорогой, милый.
Радж —власть; правление.
Раджа —король.
Раджкумар —принц.
Раджкумари —принцесса.
Рана —титул правителя, владетельного князя.