Дьявол по соседству
Шрифт:
Но тут...
Женщина и две голых девчонки выбежали из сарайчика, где ждали все это время. Безумные существа со спутанными волосами и вымазанными грязью лицами. Глаза у них были огромными и выпученными, зубы - оскаленными.
Мысли в голове у Майка бешено заметались, он узнал их.
Точнее, понял, кем они когда-то были.
Кайли... Элисса... эти девочки - Кайли и Элисса Синклер. А это - их мама... Мэдди, Мэдди Синклер.
Эти мысли пронеслись у него в голове, словно умирающее эхо. Но они не несли в себе истинного смысла, поэтому быстро потухли.
Мэтт повернулся и ударом
Нет!
Майк бросился вперед, прыгнул на женщину, пытаясь выдавить ей глаза большими пальцами рук и добраться зубами до горла, но та сбросила его с себя. Сбросила на землю. Ударила его ногой, затем еще раз, пока он не откатился в сторону, задыхаясь и изумленно тараща глаза. Оставив его, она присоединилась к двум девчонкам, забивающим Мэта, словно охотники добычу. Они резали, кололи и кромсали его, пока тот не свернулся на земле кровоточащим клубком.
Майк пополз в сторону изгороди.
Одна из девчонок двинулась за ним.
Он сбил ее с ног и дважды ударил кулаком в лицо, чувствуя, как ее губы лопаются об зубы. Она упала, но перед этим успела полоснуть его ногтями по лицу, оставив четыре красных борозды.
Майк бросился бежать.
Он оглянулся лишь раз, зная, что брату уже не помочь.
Женщина и девчонки кололи Мэтта вилками и резали ножами. Он еще хрипло мычал, но силы его были на исходе. Он почти не шевелился. Женщина и девчонки были забрызганы кровью. Она отчетливо выделялась на их бледных лицах.
Убегая, Майк увидел, как женщина задрала сарафан и помочилась на его брата, помечая его своими феромонами.
Помечая свою добычу...
22
Долгое время было слышно лишь звук скобления лопат об бетон, хруст, треск и хлюпанье. Мальчишка буквально прилип к дорожному покрытию, и им пришлось потрудиться, чтобы отскрести его. Да, работенка была та еще, грязная и тяжелая. Но под руководством Уоррена они, наконец, загрузили тело мальчишки на тележку. К тому времени они были вспотевшими, грязными и не в лучшем настроении. Они молча стояли в испачканной потом и кровью форме, глядя на пятно на тротуаре и свесившиеся с бортов тележки руки и ноги.
– Вот так, - произнес Уоррен, изучая покрытые розовыми пятнами руки.
– Вот так.
– Что теперь?
– спросил у него Шоу, его толстое лицо блестело от пота.
Коджозян размазал по груди кровь.
Собралась толпа зевак - мужчины, женщины, даже дети. Они осмелились подойти буквально вплотную, не проявляя при этом ни удивления, ни страха, ни каких-либо других эмоций, которые можно было от них ожидать. Конечно же, появлялись и другие люди, но тут же уходили, увидев, что происходит. Возможно, так на них влиял вид зевак, а особенно их глаза. Их глаза были далекими, мертвыми лунами, глядящими, но, будто, ничего не видящими. Некоторые мужчины курили, некоторые женщины держали на руках маленьких детей. Многие были без одежды. У многих на груди были нарисованы загадочные символы. Они восхищенно смотрели на знак "Х" на лице у Коджозяна. Одна старая дама принесла свое вязание. Какой-то маленький мальчик сосал леденец.
– У нас вся форма перепачкана, - сказал Шоу.
– От нее воняет.
Уоррен почесал голову,
– Что будем делать с пацаном?
– спросил Коджозян. Будем весь день катать его на тележке?
– Почему бы вам не вырыть яму?
– спросил один зевака.
– Точно, - сказал другой.
– Яму, где место подобным вещам.
– Посадить над ней цветочки, чтобы было красиво, - произнесла старушка с вязанием.
Но Уоррен объяснил им, что это дело полиции, дело официальной власти, и что нельзя просто взять и закопать мертвого мальчишку там, где вздумается. Есть правила и инструкции, которым необходимо следовать. Ритуалы. Да, ритуалы, которые необходимо соблюдать. Они просто не понимали этого.
– Послушайте, мы выясним, где он жил, и доставим его туда, - сказал Коджозян.
Уоррен пожал плечами.
– Да, возможно, так и нужно поступить. Тем, чей это мальчишка, это понравится, не так ли?
Коджозян ухмыльнулся.
– Это меньшее, что мы можем сделать.
Мальчик, сосущий леденец, шагнул вперед.
– Это Райан Сомс. Он приносит нам газеты. Я знаю, где он жил. Это в квартале отсюда.
– Хорошо, малец, - сказал Уоррен, - проводи нас.
Коджозян покатил тележку по тротуару. Мальчик шел впереди, маршируя, как на параде. Зеваки потащились следом. Им не терпелось добраться до дома парнишки. Зрелище будет то еще...
23
После того, как криминалисты полиции штата Рэй Хэнсел и Пол Макэби, попрощавшись с директором Бенджамином Шором, покинули гринлонскую школу, и место преступления, в частности, они принялись колесить по городу, пытаясь все прочувствовать. Но к их удивлению им этого не удавалось.
Город казался им каким-то...
Хэнселу он казался пустым, безжизненным и заброшенным. Таким, какими бывают города-призраки. Необитаемым. Будто, ты единственное в нем живое существо. Но он не находил этому разумного объяснения, потому что видел людей, гуляющих на улицах, моющих машины, ходящих по магазинам. Женщин, толкающих перед собой детские коляски, мужчин, прислонившихся к кузовам грузовиков и болтающих, как обычно делают мужчины. Жизнь в городе все же присутствовала, как и люди. Но почему он их не чувствовал? Хотя внешне это не имело абсолютно никакого смысла, Гринлон походил на город, населенный куклами и манекенами. Существами, напоминающими людей, притворяющимися ими, но таковыми не являющимися.
Будь осторожен,– сказал себе Хэнсел, будь очень осторожен. Здесь что-то не так, и ты знаешь это. Если все полетит к чертям, как ты подозреваешь, потребуются ясные, светлые головы, которые умеют думать.
– Не знаю, как ты, Рэй, - сказал Макэби, - но у меня мороз по коже.
– У меня тоже.
Они стали молча слушать переговоры по рации, но это не особо способствовало развеиванию их страхов. На Уотер-стрит, в северной части города, горела пара старых домов. В Грин-ривер утонули двое детей. Много случаев домашнего насилия. Пара вооруженных нападений. Ребенок исчез после школьных занятий. И было, как минимум, три за час сообщения о самоубийствах. И все это в Гринлоне. Чем бы это ни было, оно назревало, набирало темп.