Дьявол весной
Шрифт:
Она нерешительно поднялась по двум деревянным ступеням и вошла внутрь. В качестве мебели здесь присутствовала резная скамейка, которая, со стороны, казалось, была прикручена к соседним колоннам.
Ища пропавшую серёжку, Пандора старалась не подметать подолом юбки грязный пол. Она была одета в своё лучшее бальное платье из переливающегося шёлка, которое казалось серебристым с одного ракурса и лавандовым с другого. Пошив спереди был прост: гладкий, плотно облегающий лиф и низкий вырез. Сзади паутина замысловатых складочек переходила в шёлковый каскад, который трепетал и
Оставался единственный вопрос, как достать серёжку. Если опуститься на колени, то она вернётся в бальный зал чумазой, как трубочист.
Спинку скамейки украшал узор из цветов и завитков, находящихся на достаточном расстоянии друг от друга, чтобы протиснуться между ними. Стащив перчатки, Пандора запихнула их в потайной карман платья. Задрав юбки, она встала на колени на скамейке и по локоть засунула руку в один из ажурных зазоров. Кончики её пальцев до пола не дотягивались.
Наклоняясь ниже, она пропихнула голову внутрь и почувствовала лёгкое потягивание за волосы, а после послышался лёгкий удар об пол, упавшей шпильки.
– Проклятье, – пробормотала она. Поворачивая корпус тела, она изогнулась так, чтобы протиснуть плечи в отверстие, и начала искать серёжку на ощупь, пока пальцы не сомкнулись вокруг неё.
Однако, попытавшись вылезти, Пандора столкнулась с неожиданными трудностями. Казалось, деревянные резные узоры на спинке скамейки сомкнулись вокруг неё, как челюсти акулы. Приложив больше усилий, она почувствовала, что платье за что-то зацепилось и услышала, как треснули несколько стежков. Пандора замерла. Нельзя возвращаться в бальный зал в порванном платье.
Она поднатужилась, изо всех сил пытаясь дотянуться до платья на спине, но снова остановилась, услышав, как начинает рваться тонкий шёлк. Возможно, если она немного протиснется вперёд и попытается вылезти наружу под другим углом... но манёвр позволил ей только сильнее застрять, зазубренные края деревянной резьбы впились в кожу. После минуты ёрзания и метаний Пандора замерла и только её грудь беспокойно и часто вздымалась.
– Я не застряла, – проворчала она. – Быть не может. – Она несколько раз беспомощно скрючилась. – О Боже, я застряла, застряла. Чёрт. Чёрт.
Если её найдут в таком положении, то пожизненно будут над ней насмехаться. Она, возможно, найдёт способ с этим жить. Но этот случай отразится на её семье, и их он тоже выставит в смешном свете, испортит сезон Кассандре, а это неприемлемо.
Отчаявшись, Пандора расстроено попыталась вспомнить наихудшее слово из всех, что знала.
– Дерьмо.
В следующий момент она похолодела от ужаса, услышав, как мужчина прочищает горло.
Слуга? Садовник? Пожалуйста, дорогой Боже, пожалуйста, пусть это не будет кто-то из гостей.
До неё донёсся звук шагов, пока он заходил в
– Кажется, у вас возникли небольшие трудности со скамейкой, – заметил незнакомец. – Как правило, я не рекомендую принимать позу головой вниз, так как это несколько усложняет процесс сидения. – В голосе звучал прохладный потаённый отголосок, который приятно щекотал её нервы. По оголённой коже побежали мурашки.
– Наверное, это выглядит забавно, – насторожено сказала Пандора, пытаясь разглядеть мужчину сквозь резную деревянную спинку. Он был одет в соответствующий случаю вечерний костюм. Очевидно, это гость.
– Нисколько. Почему меня должен забавлять вид женщины, которая разместилась на скамейке, приняв позу вверх тормашками?
– Я не принимала такую позу. Моя одежда зацепилось за скамейку. И я была бы очень признательна, если бы вы помогли мне от неё освободиться.
– От одежды или от скамейки? – заинтересовано спросил незнакомец.
– От скамейки, – раздражённо ответила Пандора. – Я запуталась в этих … – она замялась, стараясь вспомнить, как называются замысловатые деревянные завитки и резные изгибы на спинке скамейки, – вихращельях, – закончила она.
– Завитках аканта, – одновременно с ней сказал мужчина. Через мгновение он уточнил:
– Как вы их назвали?
– Не обращайте внимания, – сказала Пандора с досадой. – У меня есть скверная привычка придумывать слова, но я хотя бы не должна произносить их на публике.
– Почему?
– Меня могут посчитать чудаковатой.
Его тихий смех пробудил бабочек внизу её живота.
– Поверьте, дорогая, привычка придумывать слова сейчас является наименьшей из ваших проблем.
Пандора моргнула, услышав легкомысленное, ласковое обращение и напряглась, когда он уселся рядом с ней. Мужчина находился достаточно близко, чтобы она смогла уловить его аромат: пряная амбра или что-то кедровое, завёрнутое в свежую прохладу земли. Он благоухал словно дорогостоящий лес.
– Вы собираетесь мне помогать? – спросила она.
– Возможно. Если расскажите, чем вы вообще занимались на этой скамейке.
– Вам так необходимо знать?
– Совершенно точно, – заверил он её.
Пандора нахмурилась.
– Я пыталась кое-что достать.
Он вытянул длинную руку вдоль спинки скамьи.
– Боюсь, вам придётся уточнить.
"Не слишком уж он галантен," – с досадой подумала она.
– За серёжкой.
– Как вы её потеряли?
– Она не моя. Она принадлежит подруге и мне нужно по-быстрому её вернуть.
– Подруге, – недоверчиво повторил он. – Как её зовут?
– Не могу вам сказать.
– Жаль. Ну, удачи.
Он сделал вид, что уходит.
– Подождите. – Пандора пошевелилась и услышала, как порвалось ещё несколько стежков. Она замерла, издав раздражённый звук. – Серёжка принадлежит леди Колвик.
– А. Полагаю, она была здесь с Хэйхёрстом?
– Откуда вы знаете?
– Все об этом знают, включая лорда Колвика. Я не думаю, что он будет возражать против интрижек Долли в дальнейшем, но не до того, как она родит ему законного ребёнка.