Дьявол весной
Шрифт:
– Хлорат калия, – сказал Драко.
Это был обычный и легко узнаваемый химикат, используемый в мыле, моющих средствах, серных спичках, фейерверках и чернилах. Габриэль вернул ему пробирку.
– Большинство людей не увидели бы причин для беспокойства, обнаружив это в типографии.
– Нет, милорд.
– Но что-то в этом тебе показалось странным.
– То, как всё выглядело со стороны. Поведение миссис О'Кейр. Мужчина, которого видела леди Сент-Винсент. Что-то там не так.
Опёршись одной рукой об оконную нишу, Габриэль вглядывался в тихую улицу снаружи, барабаня пальцами по деревянной
– Я доверяю твоим инстинктам, – наконец, сказал он. – Ты слишком хорошо знаком с неприятностями и можешь разглядеть, когда они только назревают. Но полиция отмахнётся от предположений из-за отсутствия убедительных доказательств. И я не знаю ни одного детектива во всём отделении, который не был бы продажным или идиотом.
– Я знаю, с кем поговорить.
– С кем?
– Ему не нравится, когда упоминают его имя. Он говорит, что большинство лондонских детективов слишком хорошо известны своей внешностью и привычками, чтобы быть полезными. Скоро они проведут зачистку отдела и создадут специальное подразделение. Это секрет, между прочим.
Габриэль приподнял брови.
– Откуда ты всё это знаешь, а я нет?
– В последнее время вы много отсутствовали, – сказал Драко. – Свадьба и тому подобное.
Губы Габриэля растянулись в улыбке.
– Поговори со своим знакомым, как можно скорее.
– Сегодня вечером.
– И ещё один момент. – Габриэль заколебался, практически боясь услышать ответ на свой вопрос. – У тебя возникали трудности с леди Сент-Винсент? Она не спорила и не пыталась увиливать?
– Нет, милорд, – ответил прозаично Драко. – Она - молоток.
– О, – удивился Габриэль. – Хорошо.
Он отправился наверх на поиски жены, размышляя над высказыванием. На жаргоне лондонских улиц назвать кого-то молотком, означало наивысшую похвалу, которая использовалась только в отношении исключительно верных и добросердечных мужчин. Габриэль никогда не слышал, чтобы Драко делал кому-то такой комплимент. На самом деле, до сего момента он никогда не слышал, чтобы женщину так называли.
Голос Пандоры доносился со стороны её спальни, где она переодевалась и укладывала волосы. По его настоянию, каждую ночь она проводила в его постели. Сначала Пандора высказала несколько нерешительных возражений, указав на то, что она беспокойно спит, и это оказалось правдой. Однако всякий раз, когда она будила его, толкаясь и ворочаясь, он решал их общую проблему, занимаясь с ней любовью до тех пор, пока Пандора не засыпала без сил.
Приблизившись к комнате, Габриэль с улыбкой остановился, услышав, как Ида читает лекцию об утончённых леди, видимо, вдохновившись статьёй в журнале.
– ... Леди не должны носиться из комнаты в комнату, пытаясь помочь людям, – увещевала горничная. – В статье говорится, что вы должны откинуться на шезлонге, олицетворяя хрупкость и болезненность, и заставлять людей вам помогать.
– И доставлять всем неудобства? – запальчиво спросила Пандора.
– Все восхищаются утончёнными леди, – сообщила ей горничная. – В статье приводится цитата лорда Байрона: "Прелесть женщины в её слабости".
– Я много читала Байрона, – возмутилась Пандора, – и я уверена, что он никогда не писал такой чепухи. Какой вздор. Что это за журнал? Отвратительно уже то, что здоровым женщинам советуют изображать
Габриэль постучал в дверь, и голоса затихли. Изобразив на лице бесстрастное выражение, он вошёл внутрь, и его встретил очаровательный вид жены, облачённой только в корсет, сорочку и панталоны.
Уставившись на него широко распахнутыми глазами, Пандора покраснела с головы до пят. Она прочистила горло и, затаив дыхание, проговорила:
– Добрый вечер, милорд. Я... Переодеваюсь к ужину.
– Я вижу. – Его взгляд медленно пропутешествовал по её телу, задержавшись на нежных грудях, приподнятых корсетом.
Ида подобрала платье, валяющееся кучей на полу, и обратилась к Пандоре:
– Миледи, я принесу халат...
– В этом нет необходимости, – проговорил Габриэль. – Я позабочусь о жене.
Разволновавшись, Ида подскочила, сделала реверанс и убежала, закрыв за собой дверь.
Пандора замерла, излучая нервозность, в то время как Габриэль проходил в глубь комнаты.
– Я... Полагаю, Дракон с тобой уже поговорил.
Он выгнул бровь, услышав прозвище, но никак его не прокомментировал. Габриэль заметил морщинки от волнения на её лбу, подёргивающиеся пальцы на руках и ногах, круглые глаза, словно у наказанного ребёнка, и его затопила нежность.
– Почему ты неловко чувствуешь себя в моём присутствии, милая? – тихо спросил он.
– Я подумала, что ты можешь разозлиться, потому что я ездила в типографию.
– Я не злюсь. Просто меня немного пугает мысль о том, что может с тобой произойти. – Взяв её за руку, Габриэль повёл Пандору к соседнему стулу и сел, устроив её лёгкую фигурку у себя на колене. Она расслабилась и обвила руками его шею. От неё исходил аромат духов, легкое прикосновение каких-то цветочных и свежих ноток, но он предпочитал естественный аромат её кожи, шелковистый и солоноватый, который являлся ни с чем несравнимым афродизиаком. – Пандора, ты не можешь рисковать, отправляясь в незнакомые места без охраны. Ты слишком дорога мне. Кроме того, если ты лишишь Драко шанса запугивать и подавлять людей, то деморализуешь его.
– Я запомню на будущее.
– Пообещай мне.
– Обещаю. – Она склонила голову ему на плечо. – Что будет теперь? Дракон собирается рассказать полиции о том, что видел?
– Да, и пока мы не выясним, стоит ли это дело расследования, я бы предпочёл, чтобы ты не отъезжала далеко от дома.
– Габриэль... Миссис О'Кейр хорошая женщина. Она была очень добра ко мне и воодушевлена производством настольной игры, и я уверена, что она никогда и никому не навредит сознательно. Если женщина и связалась с чем-то опасным, то это точно не по её вине.
– Позволь я тебя предостерегу, любовь моя: иногда люди, в которых ты хочешь верить, будут тебя разочаровывать. Чем больше ты познаешь мир, тем меньше у тебя останется иллюзий.
– Я не хочу становится циничной.
Габриэль улыбнулся, уткнувшись лицом в её волосы.
– Немного цинизма сделает из тебя здорового оптимиста. – Он поцеловал её в шею. – Теперь давай решим, как я должен тебя наказать.
– Наказать меня?
– Ммм. – Его руки бродили по её стройным голым ногам. – Ты не выучишь урок должным образом, если мы его не закрепим.