Дьявол
Шрифт:
– Мистер Махаунд, – в голосе Спаркса слышались нотки раздражения, – я был бы признателен, если бы вы остались здесь, на шканцах. Почему я должен кричать во все горло, чтобы привлечь ваше внимание, пока вы там бездельничаете с матросами?
– К вашим услугам, сэр. – Рори надеялся, что сможет завершить плавание, не вступая врукопашную с капитаном, который, казалось, чередовал свои явные попытки вести себя вызывающе с внезапной галантностью.
– Этот сын грязной хвостатой обезьяны, – Спаркс резко повернулся и указал на лодку, которая уже приближалась, – называет себя дон Педро да Соуса и наряжается как сеньор из замка Ринктум. Это распроклятущий, наипротивнейший, наимерзейший подлец, который
– Да, сэр, – согласился Рори, хотя не мог понять, почему именно его капитан выбрал для этого разговора или для подобной информации.
– Вы ведь, мистер Махаунд, ни черта не смыслите в негритосах. – Спаркс продолжал следить за приближением шлюпки, разговаривая с Рори. – А я смыслю. Мы с Соусой плохо ладим, и в последний раз, когда я был здесь, я чуть бороду ему не сбрил своим кортиком. Между прочим, с ним еще кто-то в лодке. Интересно, кто бы это мог быть?
– Уверен, что не знаю его, – ответил Рори.
– Да, понимаю, черт возьми. Но, как я говорил, я хочу послать вас на берег с Соусой, и вы будете жить в замке Ринктум, пока мы здесь находимся. И отправитесь вы не как Рори Махаунд, самый бездарный суперкарго, которого когда-либо видел флот, а как барон Саксский, племянник самого мистера Маккаэрна. Хочу, чтоб вы все разведали и узнали, что прячет Соуса в своих загонах для рабов. Шевелите мозгами, если они у вас есть. Вы, возможно, и не отличите джалоффа от пигмея, но, надеюсь, вы можете отличить сильного, здорового черномазого самца, если увидите. Их-то мы и ищем, и таких нам надо три сотни, если достанем. Я бы также взял около пятидесяти самок, если сможем их заполучить. За них, конечно, не выручишь столько, сколько за самцов, но они ценятся как служанки в домах Барбадоса, да и белые мужчины на острове выработали вкус к черномазым партнершам на ночь.
– Да, сэр, – обрадовался случаю сойти на берег Рори. Он также был рад, что это избавит его от утомительного труда по контролю за разгрузкой товаров вместе со стариком Стоутом.
Под палубой было жарче, чем в аду на сковороде. Спаркс оценивающе посмотрел на Рори.
– Если уж решились изображать из себя знатную персону, то и оденьтесь соответствующим образом. Пройдемте ко мне в каюту, и я дам вам кое-что из своей одежды. Соусе потребуется некоторое время, чтобы добраться сюда. Вы чуть покрупнее меня, но моя одежда придется вам впору, и выглядеть вы будете достойно. Вам также потребуется слуга. Кого бы вы хотели взять с собой?
– Я бы предпочел Тима.
– Я прикажу Стоуту открыть баталерку и выдать Тиму пару новых штанов. Как его нога? Может он ступать на нее?
– Она все еще болит, и рана не закрылась, но ходить он может.
– Надо бы прижечь. Ну да ладно. Вам надо переодеться.
Оказавшись в каюте, Спаркс вывалил из гардероба ворох одежды. Рори торопливо выбрал бархатный кафтан гранатового цвета с золотыми галунами, белые сатиновые бриджи, белые шелковые чулки и черные туфли с пряжками. Крикнув Карму, Спаркс приказал ей найти рубашку с оборками, черный шарф и треугольную шляпу с поднятыми полями, окаймленными белой эгреткой.
Из резного сундука камфорного дерева он выудил несколько пар белого белья, пошитого более или менее в стиле военно-морской формы, и бросил их на кучу рубашек и нижнего белья.
– Бархат – слишком жаркий материал для этого климата, но сегодня он произведет хорошее впечатление на Соусу. Белое белье наденете, когда сойдете на берег, и будьте самым надменным снобом. Я сойду на берег сегодня вечером или завтра. Постарайтесь к этому времени раздобыть какую-нибудь информацию для меня. У ринктумского причала будет все время стоять шлюпка для вас, если она вдруг понадобится. Если Соуса приготовил нам стадо, то несколько дней уйдет на разгрузку и погрузку. До меня дошли сплетни, что Соуса держит тайный лагерь вверх по реке, где он прячет свой личный товар. Если вы заранее предупредите меня, что у него есть резерв, я одержу над ним верх. А теперь одевайтесь. Он, должно быть, уже поднимается на борт; я только что слышал, как спускали трап. Карма поможет вам одеться. Торопитесь!
Карма скорее мешала, чем помогала ему одеваться. Ему пришлось с боем залезать в одежду, пока она стояла на коленях перед ним, обняв его за талию. Он натянул рубашку и кафтан с большим трудом, потому что ее распутные ласки искушали его поддаться ей. Сделав над собой усилие, он оттолкнул ее от себя, чтобы натянуть бриджи, и, оказавшись вне досягаемости ее слюнявого языка, он едва подавил рвотный рефлекс от запаха ее мускуса. В той части его мозга, которая не была занята одеванием и отражением ее атак, возник вопрос, всегда ли он будет так реагировать на темную плоть.
Она уставилась на него укоризненно, глаза ее быстро перебегали с его глаз на тело, пока Рори заканчивал одеваться и завязывал галстук. Затем, когда он уже собрался уходить, она снова бросилась на него и расстегнула те пуговицы, которые он так долго застегивал.
– Никто не видит. Быстрее, мужчина. Отдайся мне. В твоем состоянии на это уйдет не больше минуты.
Он вырвался от нее, барахтаясь изо всех сил, и стал пробираться к двери, при каждом шаге таща ее за собой и тщетно пытаясь застегнуть расстегнутые ею пуговицы. Когда дверь распахнулась, он разжал ей пальцы, оттолкнул назад в комнату и, прежде чем она смогла восстановить равновесие, захлопнул дверь, заперев ее на ключ, оставленный Спарксом снаружи. Мгновение у него ушло на то, чтобы восстановить дыхание и оправить одежду, чтобы его общение с Кармой ни у кого не могло вызвать подозрений. Когда он появился на палубе, то увидел, что Соуса только что подъехал. Боцман стоял у леера, готовый встретить его сигналом своей дудки.
Тим, все еще болезненно хромая, появился в новых белых панталонах со стрелками, голубом жакете и кожаной шапочке с напомаженной косичкой. Спаркс, стоя у верха трапа, ведущего на шканцы, был полностью экипирован кортиком, планкой эмалированных медалей и звезд на груди, которые, Рори знал, он наверняка официально не заслужил. Тем не менее он был красив, и Рори рядом с ним, стоя со втянутым животом, чтобы бриджи Спаркса не треснули по швам, был горд по-петушиному своей собственной элегантностью.