Дьявол
Шрифт:
– Старый плут издох, – выкрикнул кто-то, – но нам нужен чертов ублюдок, который убил миссис Фортескью.
– А вам его не видать, – проревел Спигготт, перекрикивая шум и гам. – Вы его и пальцем не тронете. Сейчас всех перестреляю, если не уберетесь отсюда!
Вновь он поднял свой мушкет, и солдаты за его спиной без всякой команды направили свои мушкеты на дверь. Рори, выгнув шею, смог увидеть выкрикивающие физиономии и жестикулирующие руки, мелькающие между прутьями в конце коридора.
Видно было, что
– Мы до него доберемся, Спигготт, и ты его уже не спасешь.
– Он убил ее. Кровь за кровь.
– Кровь уже пролилась. Более чем достаточно сегодня ночью. – Спигготт сделал знак солдатам держать дверь на прицеле, а сам положил свой мушкет и склонился над сэром Бэзилом.
– По-своему неплохой был человек. – Он повернулся и взглянул на Рори. – Может, ты и кровожадный убийца, парень. Одному Богу известно, виноват ты или нет, но он говорил, что у тебя должен быть шанс доказать свою невиновность. Здесь тебя оставлять небезопасно, еще опасней посадить тебя в клетку на улице. Что ж мне с тобой делать?
– С кем? – Леди Мэри, сменив свой наряд на строгую, без излишеств черную одежду, вошла в круг света. – С ним? – она указала вниз на тело сэра Бэзила.
– Мертв, миледи. – Спигготт снял свой потрепанный кивер и поднялся на ноги. – Застрелен бунтовщиками. Они теперь ушли, бросились удирать отсюда, как псы с поджатыми между ног хвостами, но мне сдается, они опять придут сегодня ночью. Мы ему уже не поможем, – он указал вниз на сэра Бэзила. Прикажите отнести его наверх и положить на нашу кровать. – Она задумалась на мгновение.
– Должен же быть кто-то в этом богом забытом городе, кто может обрядить покойника.
– Гремми Уидерс.
– Так сходите за ней. И закажите для него гроб.
– Да, миледи. – Спигготт был так науськан исполнять приказы начальства, что не стал задавать ей вопросов, хотя на мгновение и у него возникло сомнение. – А как же с ним? – он кивнул головой в направлении Рори.
– Нам придется его спрятать. Беру его под полную собственную ответственность, пока вас нет. У вас есть наручники?
– Конечно, мэм. Ножные кандалы тоже.
Она задумалась на мгновение, избегая смотреть Рори в глаза.
– Отведите его наверх. Он не сможет сбежать, кругом полно ваших солдат. Затем принесите наручники и кандалы. Наденьте их на него и отдайте мне ключ. Наверху у меня есть пистолет, и я буду его охранять. С этой минуты, сержант, вы будете выполнять мои приказания.
– Да, миледи.
– Торопитесь же. Откройте дверь его камеры и отведите его наверх. Я спрячу его в кладовой, окна там высоко, с решетками, ему там будет безопаснее, если они вернутся.
– Вернутся,
Спигготт обошел тело сэра Бэзила на полу и подошел к двери камеры Рори. Ключ звякнул в замочной скважине, и его пальцы железной хваткой сомкнулись на запястье узника.
– Только пошевелись, парень, и получишь кусок свинца в сердце.
Рори почувствовал холодное дуло ружья через тонкую рубашку. Спигготт вытолкнул его из камеры и поставил лицом к стене, пока отдавал приказ солдатам поднять труп сэра Бэзила и отнести его наверх. Они шли впереди процессии по узкой лестнице, за ними шла леди Мэри, которая наконец решила, что неплохо было бы изобразить скорбь, и поднесла к лицу кружевной платочек. Рори со Спигготтом, мушкет которого по-прежнему упирался ему в спину, замыкали процессию.
Во внутреннем дворе наверху процессия разделилась, те, кто нес труп, стали подниматься еще выше, а Рори и Спигготта леди Мэри провела на кухню. Они на мгновение остановились у большой ниши в дальнем конце патио. Спигготт открыл одну из высоких дверей и, лязгнув чем-то металлическим, вынул пару наручников и пару кандалов для ног, которые наложил Рори на запястья и на щиколотки. Он уже был готов опустить ключи в карман, когда леди Мэри, забыв про скорбь, протянула руку.
– Ключи возьму я, Спигготт. – Она спрятала их в белых рюшках по краям корсажа, слегка поежившись от холодного металла. – Теперь пистолет. Он на столе в кабинете сэра Бэзила. Я умею с ним обращаться, и, если он пошевелится, я угощу его куском свинца, который вы обещали ему несколько минут назад.
Спигготт вышел на несколько мгновений, но, пока его не было, Мэри наклонилась и прошептала Рори в ухо:
– Доверься мне, дорогой.
Вернулся Спигготт и вручил ей пистолет. Одного взгляда в ее сверкающие огнем глаза было достаточно для него, чтобы понять, что Рори в надежных руках. Он открыл дверь в конце холла, ведущего на кухню. На длинном вычищенном кухонном столе бледно горела свеча.
Мери показала, чтобы Рори сел на стул.
– Нет нужды запирать его в кладовой, – сказала она. – Ему лучше оставаться здесь, чтобы я могла следить за ним, пока вы вернетесь. Если я услышу какие-нибудь беспорядки на улице, я спрячу его в кладовую.
– Миледи, может, лучше приковать его цепью к столу?
– Нет, он и так никуда не денется. – Она села напротив Рори, направив на него пистолет. – Итак, Спигготт, мне надо поручить вам множество дел, а рядом никого нет, кому бы я могла доверять так, как вам.
– Благодарствую, миледи, – он дернул себя за чуб и наклонил голову в знак признательности.
– Во-первых, вы знаете, где спит моя служанка, Альмера?
Он кивнул.
– Идите и разбудите ее. Я хочу отдать ей распоряжения, какие вещи приготовить для бедного сэра Бэзила.