Джамби, духи леса
Шрифт:
– Я видела, как вы брали еду на базаре, – тихо сказала она. – И одежду.
Буки разгладил рубашку на груди.
– Да ну? А почему мы никогда тебя не видели?
– Она хитрее, чем кажется, – ответила Коринн. – И обычно она со своей матерью.
Малик задрал подол рубашки брата и притворился, что прячется за ним. Лицо Буки осветилось пониманием.
– А, эта! – улыбаясь, сказал он. – Ты и спишь тоже вместе с мамой?
– У меня кошмары! И сейчас я ведь не с ней, – сказала Дру.
– И она помогла мне со скорпионами, – добавила Коринн.
Дру
– Точно. Помогла.
– Значит, ты променяла юбку матери на штанину этой девчонки? – Буки нахмурился и окинул взглядом базарный костюм Коринн. – Кстати, что это на тебе надето?
– А как это тебя касается? – выпалила Коринн в ответ. – И что насчет него? – Она мотнула головой в сторону младшего мальчика. – Он вообще разговаривает?
– Конечно, разговаривает. Дурацкий вопрос.
– Ну, – сказала Дру, – ты злишься потому, что тебя только что обвели вокруг пальца, или потому, что у тебя нет родных?
Буки щелкнул языком.
– Ты имеешь в виду маму с папой? Зачем нам родные?
– Во-первых, чтобы кто-то прилично вас одел, – ответила Дру, бросив взгляд на их изодранные рубашки и брюки.
– Твоя подружка в стариковских обносках выглядит не лучше, – парировал Буки, указывая на Коринн. – И нам прекрасно хватает того, что у нас есть.
– Будь у вас мама, она бы ни за что не выпустила вас из дома в таком виде, – сказала Дру.
– Мы сами о себе заботимся, – сказал Буки.
– У меня тоже нет мамы, – сказала Коринн и слегка придвинулась к мальчишкам. – Где вы живете?
Буки показал на гряду глинистых холмов в отдалении.
– В основном там, а вообще везде, где найдем подходящее место.
Малик прищурился, видя написанный на лице Дру шок.
– Мой брат думает, что ты нас оскорбляешь, – сказал Буки Дру. – Кроме того, не всем нужен дом. Лучше спать под звездами. Ночной воздух полезный. Делает тебя сильным.
Как по команде Малик напряг мышцы.
– А что вы делаете, когда идет дождь? – спросила Коринн.
Буки пожал плечами.
– Тогда мы моемся.
– Что ж, готовьтесь к долгому душу, – посоветовала девочка, глядя на набегающие грозовые тучи. – Сейчас начнется ливень.
– Лучше мы пойдем домой, – сказала Дру. Она уже держала свободный конец сари над головой, хотя пока не упало ни капли.
– Мы знаем отличное место, в котором можно переждать шторм, правда, братишка? – сказал Буки. – Готов поспорить, оно намного лучше любого вашего дома.
– Тогда покажите, – сказала Коринн.
– Если я не вернусь к ужину… – начала Дру.
– Малышке пора пить молочко, а? – поддразнил Буки.
– Я не малышка! – крикнула Дру.
– Тогда перестань тыкать нам в лицо своими роскошными ужинами и пойдем, – сказал Буки и направился в сторону холмов.
Дру бросила взгляд на дорогу, ведущую к ее деревне, затем на троицу детей. Она колебалась.
– Ты не обязана идти, если не хочешь, – тихо сказала Коринн.
– Нет, я пойду с тобой, – сказала девочка. И все же ей потребовалась пара секунд, чтобы сдвинуться с места.
Братья повели Коринн и Дру по отходящей от дороги тропинке, о которой, похоже, знали только они. Пройдя за базаром, они ср'eзали путь через дворы маленькой деревушки, стреляя в кур и уток из рогаток и подныривая под мокрое после стирки белье, которое становилось только мокрее из-за начавшегося дождя. Миновав деревню, они вошли в лес. Деревья здесь росли не так густо, как в старом махагоновом лесу в центре острова, знакомом Коринн. Между стволами было больше места, света и воздуха. Как только дождь полил в полную силу, братья остановились под старым деревом с такими толстыми ветками и листвой, что капли не могли пробиться сквозь его крону. Четверка уселась, прислонившись спинами к стволу, пока вода пропитывала всё вокруг.
– Вам нравится жить одним? – спросила Коринн у мальчишек.
Малик крепко сцепил два пальца.
– Мы не одни, – добавил Буки. – Мы вместе. – Он тоже сцепил пальцы. – Прямо как ты и твой отец. Ты чувствуешь, что вы одни?
– Жить с отцом – все-таки не то же самое, что с братом, – сказала Коринн.
– Он не просто брат. Он мой брат. И этого достаточно, – сказал Буки.
– У меня шестеро старших братьев и сестер, – сказала Дру. – И папа с мамой.
Коринн представила дом со столькими людьми внутри.
– Должно быть здорово, – сказала она.
Буки отрицательно покачал головой:
– Слишком много.
– Готова поспорить, что в такой семье никогда не бывает одиноко, – сказала Коринн.
– А еще никогда не бывает тихо, – со смехом сказала Дру.
Стук дождевых капель замедлился и наконец совсем смолк. Буки встал.
– Думаю, я должен показать вам самое тихое место на острове. Идеально, когда хочется спрятаться от всех.
Он посмотрел на Малика, и брат ответил ему таким же взглядом.
– Оно далеко? – спросила Дру.
– Идите за мной, – сказал Буки. Когда Дрю снова засомневалась, он добавил:
– Не волнуйся, ты и оглянуться не успеешь, как вернешься к мамочке.
Они шли за Буки, пока не услышали тихий плеск воды, нарастающий с каждым их шагом. В просвете между деревьями девочки увидели реку, которая извилистой тропой прорезала весь остров. У небольшого притока они жадно напились воды, не обращая внимания на головастиков и маленьких ящериц, снующих между их пальцев. Мальчишки достали рогатки и сбили несколько ярко-красных помераков. Они ели сладкие фрукты, гуськом пробираясь вдоль рукава, отходящего от большой реки. Место там было достаточно глубокое и узкое, чтобы можно было переплыть с берега на берег, но все же достаточно широкое – чтобы делать этого не хотелось. Кроме мягкого шелеста листвы и журчания воды по камням, вокруг не осталось никаких звуков. Дети остановились и замерли, упиваясь тишиной. Солнечный свет, пробившийся сквозь листву, засверкал на поверхности зеленой реки. Световая рябь задрожала на гладких камнях. Воздух становился липким: солнце начало вытягивать из острова влагу, и вдруг река стала настоящим оазисом, перед которым никто не смог устоять.