Джек и Джилл
Шрифт:
Фрэнк углубился в чтение очередной умной книги, где выискивал сведения об одном из святых, которого пастор несколько раз упомянул в сегодняшней проповеди. Джилл лежала на том же диване, где провела уже четыре долгих месяца. От постоянного пребывания в помещении лицо девочки почти лишилось былого румянца, зато обрело трогательную выразительность. Сейчас, когда она наслаждалась видом и запахом белой гвоздики, осторожно сжимая пальцами ее стебель, это было особенно заметно. Джек устроился на ковре рядом с девочкой и пристально изучал сквозь увеличительное стекло цветок белой гвоздики.
— Если внимательно посмотреть на белые лепестки гвоздики, то увидишь, что сверху они блестят прямо как мрамор, —
Она повернулась, чтобы поправить подушку, и тут же столкнулась взглядом с миссис Мино.
— Вы что-то хотели спросить у меня?
— Нет, милая, — улыбнулась та. — Просто слушала. Я, знаешь ли, как раз сочинила вроде бы недурную новую сказку про твою одинокую фею в цветке.
— Тогда расскажи нам ее, — отложил в сторону увеличительное стекло Джек. — Сейчас самое подходящее время для разных историй. Тем более, как ты говоришь, она у тебя получилась хорошая.
Джек очень любил мамины сказки и, достигнув уже почти взрослых лет, наслаждался ими не меньше, чем когда совсем малышом слушал их, сидя у нее на коленях.
— Обожаю истории про цветы! — воскликнула Джилл. — Особенно если в них происходит что-то очень хорошее и волшебное.
Ум у Джилл весьма сильно развился за время болезни, и, размышляя обо всем на свете, она частенько находила ответы на свои многочисленные вопросы в книгах, которые читала сама, в отрывках из взрослых серьезных романов, которые для нее выбирала мама Фрэнка и Джека, а также в историях, придуманных самой миссис Мино.
— Вообще-то, в основе моей сказки лежит реальный случай, но я его немного изменила и назвала «Чудо святой Люси», — пояснила миссис Мино.
И вот она начала рассказывать. Своей сказкой миссис Мино хотела попросту развлечь Джилл и компанию, но подспудно в такой деликатной форме она намеревалась подвести своих слушателей к ошеломляюще добрым вестям.
Фрэнк устроился поудобнее в глубоком кресле, чтобы, если сказка окажется чересчур уж детской, незаметно для остальных поспать. Джек растянулся на ковре и поднял прямые ноги вверх, чтобы любоваться своими ярко-красными тапочками во время маминого рассказа, а заодно дать отдых больному колену.
— Давным-давно жила-была на свете королева, и было у нее два сына…
— Значит, дочки у нее не было? — тут же полюбопытствовал Джек.
— Нет, — покачала головой мама. — И она очень расстраивалась из-за этого. Сыновья-то уже почти выросли, и при мысли, что скоро они, возможно, покинут ее дворец, королева порой начинала грустить.
— Прямо как королева из «Двенадцати братьев», [79] — прошептала Джилл.
— Прекратите перебивать, иначе мы никогда не услышим продолжения, — призвал их к порядку Фрэнк, куда больше хотевший узнать про принцев, имевшихся в наличии, чем про отсутствовавшую принцессу.
79
«Двенадцать братьев» — сказка братьев Гримм, Якоба (1785–1863) и Вильгельма (1786–1859), немецких лингвистов, исследователей немецкой народной культуры и собирателей фольклора, опубликовавших несколько ставших очень популярными сборников под названием «Сказки братьев Гримм».
— Однажды братья пошли… Ну, скажем, они пошли на охоту, —
Принцы бережно перенесли девочку во дворец. Королева вызвала доктора, и он сказал, что девочка пострадала очень серьезно и что ей придется теперь очень долго лежать.
Несколько недель, а затем и месяцев минуло с той поры, а девочка все не вставала, и все это время за ней ухаживала и заботилась ее мама.
— Это про тебя, — тихонько сказал Джек и бросил Джилл белую гвоздику, она же в ответ кинула ему красную и прижала палец к губам, чтобы он не мешал ей слушать дальше.
— Боли у девочки вскоре прошли, — продолжала тем временем миссис Мино, — но ощущала она себя прескверно, часто кричала и плакала, словно птица, запертая в клетке. Королева всячески пыталась ее ободрить, но усилий доброй женщины не хватало, чтобы сделать маленькую гостью счастливой. Принцы тоже проявляли заботу и внимание по отношению к девочке, но часто оставляли ее одну ради своих игр или книг или вообще уходили из дома по каким-то делам. А еще почти каждый день к больной наведывались ее подруги, но она все равно продолжала мучиться от неподвижности, чем очень огорчала королеву.
— Ну и где же твоя святая Люси? — вновь перебил маму Джек, которому показалось, что в своей сказке та чересчур сосредоточилась на прошлых проблемах Джилл, не упомянув при этом ни словом о его собственных.
— Скоро дойдет речь и до нее, дорогой, — ответила, ничуть не смутившись, миссис Мино. — Святыми ведь не рождаются. Ими становятся после множества испытаний и невзгод. — И она устремила взгляд на огонь в камине, будто ища у него подсказки, как лучше продолжить начатую историю. — Итак, бедное дитя скрашивало однообразие долгих дней пением. Песни у нее в основном были грустные, а потом королева научила девочку своей любимой «Молю, Терпение, приди», [80] и малышка стала все чаще и чаще петь ее. Вот только она не догадывалась, что Терпение — это ангел, который может услышать ее и откликнуться на призыв. И однажды, когда, убаюкав себя этой песней, девочка заснула, ангел бесшумно спустился к ней со своих высей. Ни одна живая душа не видела, как нежное это создание окинуло девочку ласковым взглядом, легонько коснулось ее смеженных глаз, губ и рук, а затем улетело, оставив ей три замечательных дара.
80
«Молю, Терпение, приди…» — имеется в виду популярный во времена Олкотт христианский гимн «О терпении».
Проснувшись наутро, девочка неожиданно почувствовала, что все в ней переменилось: ее песни стали более веселыми, на что бы она ни обращала теперь свой взгляд, все казалось ей залитым золотистым солнечным светом, а руки настоятельно требовали работы, и она принялась вязать, шить, вырезать и клеить прелестные вещи, которыми радовала обитателей дворца и подруг. С каждым днем пение девочки становилось все прекраснее, и сердца тех, кто слышал его, замирали в восторге. Со временем королева так полюбила маленькую гостью и ее музыку, что даже представить себе не могла жизнь без той, кого ее сыновья-принцы прозвали «нашим соловьем».