Джек и Фасолька
Шрифт:
— Так лучше? — спросила она. — Не смотрите на меня строго и осуждающе, Мэтью.
— А я так смотрю?
— Конечно.
— На самом деле я рад, что вы пришли.
— Вы выглядите, безусловно, счастливым.
— Во всяком случае, я собирался позвонить вам утром.
— Да? Зачем?
— Я еще раз был у Лумиса сегодня днем.
Она удивленно подняла брови. Я колебался, должен ли я рассказать ей все. По-видимому, она не знала, что Берилла убили, и я сомневался, стоит ли говорить ей об этом.
— Он сделал встречное предложение, — сказал я. — Он хочет, чтобы в возмещение ущерба вы выплатили ему пять тысяч долларов.
— Какого ущерба?
— Он заявляет, что его клиент потерял потенциальных покупателей.
— Да? Я уверена, что все окрестные леса полны желающими стать фасолевыми фермерами. Я надеюсь, вы послали его к дьяволу.
— Для этого я хотел сперва поговорить с вами.
— Тогда почему вы не позвонили мне?
— Мне помешало кое-что.
— Что же?
— Дела в конторе.
— Не возражаете, если я повторю? — спросила она и, не дожидаясь ответа, пошла в дом. Это уже было, подумал я. Что мать, что дочь. Та же восхитительная фигура, те же светлые волосы, те же голубые глаза, та же жажда. Она остановилась на пороге раздвижной стеклянной двери.
— Где здесь выключатель?
— Я включу, — сказал я и прошел в дом впереди нее. Я включил свет в гостиной, а потом освещение бассейна. Она вошла за мной в дом и осмотрелась, оценивая его.
— Симпатично, — сказала она. — Вы сами его обставляли?
— Здесь, вероятно, живет эхо.
— Что? — не поняла она.
— Я снял его с обстановкой.
— Очень симпатично. — Она направилась к бару. — Дом большой?
— Две спальни, — ответил я. — Моя дочь приезжает каждый второй уик-энд.
— Вы разведены? — спросила она, беря бутылку виски.
— Да.
— Я знакома с вашей экс-женой? — Она положила в стакан два кубика льда и щедро полила их.
— Ее зовут Сьюзен. Она все еще носит фамилию Хоуп.
— Нет, не знаю ее, — сказала Вероника и отвернулась от бара. — Ваше здоровье! — сказала она и выпила.
Белое платье облегало ее, и я полностью отдавал себе отчет, что под ним ничего нет.
— Не хотите присоединиться? — Она взглянула на меня.
— Не сейчас.
Она кивнула.
Она молчала, казалось, очень долго, потягивая свой напиток, глядя на ручей, в котором плескались рыбки, и, очевидно, собиралась с мыслями, прежде чем заговорить снова.
Наконец она сказала:
— Я многое передумала о Джеке в последние несколько дней.
Я промолчал.
— О том, как могло случиться, что кто-то пробрался к нему и заколол его.
Я опять промолчал.
— У моего сына был пистолет. «Смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, который Дрю подарил ему на восемнадцатилетие, двадцать седьмого июня. Два года назад. Как раз перед смертью Дрю. Смешно, не правда ли? Мужчина Дрю дарит будущему мужчине Джеку главный символ мужества в день совершеннолетия, возможно потому, что сам он, измученный раком, уже видел знак смерти. Он умер через неделю после дня рождения Джека. Четвертого июля, ушел под блеск фейерверков. Это за тебя, Дрю, — сказала она и выпила. — Поразительно, но Джек научился пользоваться пистолетом. Вообще-то он ничего не стоил, когда занимался повседневными делами.
Я вспомнил, как она говорила мне о том, что ее сын никогда не мог научиться клеймить скот и ездить верхом, и допустил, что на ранчо учиться пользоваться пистолетом было просто еще одним повседневным делом.
— Он взял его с собой, когда переехал на Стоун-Крэб, — сказала она. — Полиция упоминала о пистолете?
— Нет, — ответил я.
— Мне они тоже ничего не говорили. Они дали мне подробнейшую опись того, что нашли в его квартире, вплоть до пары потных теннисных носков. Я думаю, они хотят защитить себя. А вы что скажете?
— Я тоже так считаю.
— Потому что это в порядке вещей, вы знаете. Полиция кого хочешь прижмет к стенке, даже и пожарных.
— В Нью-Йорке их называют «сорок воров».
— Полицейских?
— Пожарных. Мне это рассказал мой компаньон Фрэнк, он сам из Нью-Йорка.
— А вы?
— Из Чикаго.
— Люблю этот город, — сказала она. — Свиная бойня всего мира, Сэндбург, вы знаете.
— Да, знаю.
— Да, конечно, вы должны знать. Но если пистолета не было в квартире, где же он?
— Вы уверены, что его не…
— В описи, которую мне дали, его нет. Ведь они не могли не вписать пистолет намеренно?
— Думаю, нет.
— И еще вопрос. Пытался ли Джек воспользоваться пистолетом? Против человека, собиравшегося напасть на него с ножом?
— Допустим, пистолет был там.
— Да, но это только моя точка зрения, понимаете?
— Боюсь, не совсем.
— Был там пистолет?
— Вы думаете, что должен быть?
— Да, он взял его с собой, когда переезжал.
— Это было в июне?
— Да. Так где же был пистолет в ночь убийства? И где он сейчас?
— Может быть, полиция конфисковала его?
— Не внеся в опись?
— Может быть, они не хотели, чтобы убийца знал о нем?
— Они считают убийцей меня?
— Я уверен, что нет.
— Опись была составлена специально для меня, Мэтью. Как для наследницы. Если они нашли пистолет Джека, он должен был быть внесен в эту опись.