Джек Ричер, или Гость
Шрифт:
– Я всегда в хорошем настроении, – откликнулся Ричер.
– Ты дозвонился до Джоди?
Ричер покачал головой.
– Даже не пробовал со вчерашнего дня.
– Почему?
– Потому что это пустая трата времени. Ее нет в Нью-Йорке.
– Ты беспокоишься?
Он пожал плечами.
– Она уже взрослая девочка.
– Если я что-нибудь услышу, я обязательно скажу тебе.
– Буду очень признателен.
– А если честно, откуда они, эти шрамы? – спросила Харпер.
Он застегнул рубашку.
– Справа – следы от осколочной гранаты. Слева – в меня стреляли.
– Твоя жизнь
Ричер достал из шкафа пиджак.
– Да нет, жизнь как жизнь. Жизнь обычного солдата. Для солдата рисковать собой – все равно что для бухгалтера складывать цифры.
– Именно поэтому тебя не волнует судьба этих женщин?
Он удивленно посмотрел на нее.
– Кто сказал, что она меня не волнует?
– Мне казалось, ты относишься ко всему чересчур хладнокровно.
– Напрасные переживания все равно ни к чему не приведут.
Харпер помолчала.
– А что приведет?
– Как всегда, изучение улик.
– Но улик нет. Убийца их не оставляет.
Ричер усмехнулся.
– А это уже само по себе улика, ты не находишь?
Молодая женщина ключом отперла дверь изнутри.
– Ты говоришь загадками, – заметила она.
Он пожал плечами.
– Это лучше, чем говорить чушь, как те, что сидят внизу.
Тот же самый водитель подогнал к дверям ту же самую машину. На этот раз он остался за рулем, молчаливый и сосредоточенный, словно наемный шофер. Он отвез Харпер и Ричера по шоссе И-95 до Национального аэропорта. Солнце еще не взошло. В небе милях в трехстах к востоку, где-то над Атлантическим океаном, бледно розовела заря. Кроме нее, ночную темноту нарушали лишь огни тысяч фар, проносящиеся на север. Машины были преимущественно старые. Старые – следовательно, дешевые, следовательно, принадлежащие младшим сотрудникам, которые торопятся успеть приехать на работу на час раньше начальства, чтобы на них обратили внимание и повысили в должности, чтобы они смогли на новых дорогих машинах приезжать на работу на час позже. Ричер сидел неподвижно, откинувшись назад, и смотрел на лица водителей встречных машин, на мгновение выхватываемые из темноты фарами машины Бюро.
В аэропорту царило оживление. Мужчины и женщины в мокрых плащах быстро переходили из одного места в другое. Харпер взяла два билета в салон бизнес-класса и направилась к регистрации.
– Простор нам не помешает, – объяснила она.
Вместо документа молодая женщина протянула удостоверение ФБР. Она бросила его на стол, словно игрок в покер, открывающий флеш-рояль. Сотрудник аэропорта нажал несколько клавиш и получил одобрение. Харпер улыбнулась, как будто была искренне удивлена.
Салон бизнес-класса оказался наполовину пуст. Харпер заняла место у прохода, блокировав Ричера у окна, словно преступника. Удобно вытянулась. Сейчас на ней был уже третий костюм, серый в мелкую клетку. Под расстегнутым пиджаком сквозь рубашку проглядывал сосок. Кобуры под мышкой не было.
– Оставила пистолет дома? – спросил Ричер.
– Слишком много возни, – ответила Харпер. – Авиакомпании требуют кучу бумаг. В Сиэтле нас встретит человек из местного отделения Бюро. Согласно правилам, он обязательно захватит с собой запасной пистолет на случай, если нам понадобится оружие. Однако сегодня оно нам не понадобится.
– По крайней мере, ты на это надеешься.
– Да, надеюсь.
Самолет оторвался от земли на одну минуту раньше графика. Ричер принялся листать журнал. Харпер раскрыла перед собой столик, приготовившись завтракать.
– Что ты имел в виду, когда сказал, что отсутствие улик – само по себе улика? – спросила она.
Ричер вернулся на час назад, пытаясь сообразить, о чем она говорит.
– Наверное, я просто размышлял вслух, – сказал он.
– О чем?
Он пожал плечами. Надо же как-то убить время.
– Об истории криминалистики.
– Это имеет какое-то отношение к нашему делу?
– Я думал об отпечатках пальцев. Как давно их научились идентифицировать?
Харпер наморщила лоб.
– Думаю, очень давно.
– В начале века?
– Вероятно.
– Хорошо, предположим, сто лет назад. Это стало первым крупным криминалистическим тестом. Наверное, приблизительно в то же время стали широко применяться микроскопы. А с тех пор придумали много всего: ДНК, массспектрометры, хроматографию. Ламарр сказала, у вас есть тесты, которые мне трудно представить. Готов поспорить, ваши спецы по одной ворсинке могут определить, где и когда был куплен ковер, из которого эта ворсинка, какая блоха сидела на этом ковре и какая собака принесла эту блоху. А может быть, вдобавок еще и кличку собаки и то, какой корм она ела на завтрак.
– И?
– Поразительные тесты, правда?
Харпер молча кивнула.
– Прямо научная фантастика, правда?
Она снова кивнула.
– Хорошо. Поразительные тесты, прямо научная фантастика. Но тот парень, который убил Эми Каллан, обманул все эти тесты, так?
– Так.
– Значит, как мы его назовем?
– Как?
– Очень умным, вот как.
Харпер скорчила гримасу:
– Помимо всего прочего.
– Совершенно верно, помимо всего прочего. Но каким бы еще он ни был, одно про него можно сказать точно: он очень умен. Затем убийца нанес второй удар, расправился с Кук. Как мы назовем его теперь?
– Как?
– Очень-очень умным. Один раз еще можно было списать на везение. Два раза – это значит, он чертовски хорошо знает свое дело.
– И?
– Затем убийца нанес третий удар – Стэнли. Как мы назовем его теперь?
– Очень-очень-очень умным?
Ричер кивнул.
– Совершенно точно.
– И?
– Вот и первая улика. Мы ищем очень-очень-очень умного человека.
– По-моему, это уже давно известно.
Ричер покачал головой.
– А мне так не кажется. Вы не принимаете в расчет это обстоятельство.
– Как мы должны принимать его в расчет?
– Сами думайте. Я лишь мальчик на побегушках. А вам в Бюро по плечу самая сложная работа.
Появилась стюардесса с тележкой и подносами с завтраком. Поскольку это был салон бизнес-класса, еда оказалась терпимой. Ричер уловил запах яичницы с беконом и хорошей колбасы. И крепкого кофе. Он откинул столик. Салон был полупустой, поэтому ему удалось уговорить стюардессу отдать ему две порции. Двух завтраков Ричеру хватило, чтобы приятно заполнить желудок. Стюардесса оказалась сообразительной и постоянно подливала ему кофе.