Джек Ричер, или В розыске
Шрифт:
– Они прожили там всего семь месяцев. Соседка сказала, что Дельфуэнсо переехала туда после развода. То есть развод оказался совсем не таким давним.
– А у нас есть уверенность, что она вообще была замужем? – уточнил Ричер.
– Но у нее есть ребенок.
– Это еще не является гарантией замужества.
– С чего ты взял, что она не была замужем?
– Она сама справляется со всеми проблемами, – заметил Ричер. – И это получается у нее очень неплохо. Как если бы так было всегда. И она умна. Она бы не смогла присматривать за другим парнем.
– Умные женщины не должны выходить замуж?
– Ты
Соренсон не ответила.
– Мне все равно, была ли у нее свадьба на тысячу гостей на пляже в Майами, или она провела одну ночь в мотеле Нью-Джерси. Речь о том, что она мать-одиночка, которая переехала в городок семь месяцев назад.
– Парни из Канзас-Сити сказали мне, что данная операция продолжается семь месяцев, – заметил Ричер.
– Не может быть.
– Зачем им лгать?
– Нет, я имею в виду совсем другое. Дельфуэнсо не может иметь к ней отношение. Как такое возможно? Это просто совпадение. Иначе и быть не может. Потому что одно совпадение у нас уже есть.
– Значит, у нас два совпадения? – спросил Ричер.
– А одно – на одно больше, чем следует.
– И каково первое совпадение?
– Помнишь брата Алана Кинга?
– Питера Кинга? Военного?
– Очевидно, мой ночной оператор навел справки. Он хотел помочь. Сразу же после разговора по телефону с матерью Силл. Отдел транспортных средств, почтовая служба, банки, компании, выпускающие кредитные карточки. Сотовые операторы, если нам удается получить у них информацию… обычно удается. И результаты появились сегодня вечером.
– И что же оказалось?
– Складывается впечатление, что Питер Кинг покинул Денвер и перебрался в Канзас-Сити.
– Когда?
– Семь месяцев назад.
Глава 59
Ричер устроился в кресле поудобнее и провел рукой по волосам.
– Алан Кинг заявил, что его брат с ним не разговаривает, – сказал он.
– Алан Кинг живет в Канзас-Сити? – спросила Соренсон.
– Думаю, да.
– Может быть, и нет. И даже если так, возможно, они никогда не встречались. Канзас-Сити достаточно большой город.
– Я знаю, – сказал Ричер. – Его население вместе с пригородами составляет полтора миллиона.
– В самом деле?
– Междугородный код – восемьсот шестнадцать.
– Ясно.
– Итак, теперь у нас три совпадения, – продолжал Ричер. – Семь месяцев назад Дельфуэнсо перебирается жить в пустынный район Небраски, одновременно Питер Кинг переезжает в Канзас-Сити, штат Миссури, где, возможно, живет его брат и где, возможно, его брат с ним общается – или нет. Одновременно люди из вашего центрального отряда по борьбе с терроризмом, базирующиеся в Канзас-Сити, штат Миссури, решили начать сложную операцию под прикрытием, центр которой, как нам кажется, расположен очень близко к новому дому Дельфуэнсо в пустынном районе Небраски.
– Трех совпадений быть не может. Это слишком.
– Согласен, – сказал Ричер. – Теоретически. Но у нас нет трех совпадений. У нас есть две доказанные связи.
– Каким образом доказанные?
Джек наклонился вперед, положил руку на постель, и мягкий матрас подался под давлением его ладони.
– Во-первых, Питер Кинг является братом Алана Кинга. Алан
– А что во-вторых?
– Твой босс отправил тебя сюда из-за того, что ты узнала о переезде Дельфуэнсо в Небраску семь месяцев назад. А данное место предназначено для случайных свидетелей тайных операций. Следовательно, переезд Дельфуэнсо являлся частью такой операции.
– Какой частью? – спросила Соренсон.
– Давай спросим у нее самой, – предложил Ричер.
Джек остановился сбоку от двери Карен, а Джулия подошла и тихонько постучала. Им пришлось подождать долгую минуту, потом послышался звон цепочки. Дверь слегка приоткрылась, появился тусклый луч света.
– Кто? – прошептала Дельфуэнсо.
Ричер решил, что она шепчет из-за того, что ее дочь спит.
– Карен Дельфуэнсо? – спросила Соренсон.
– Да, – снова прошептала женщина.
– Я Джулия Соренсон из офиса ФБР в Омахе. Я была среди тех, кто пытался вас вчера вызволить.
– Ш-ш-ш, – нетерпеливо зашипела Дельфуэнсо.
Ричер оказался прав – ее десятилетняя дочь только что заснула. Карен вышла за дверь и отвела Соренсон в сторону, чтобы их разговор не разбудил девочку.
– Извините, – сказала Джулия. – Я не хотела вам мешать. Просто решила представиться и убедиться, что с вами все в порядке.
– Я в порядке, – сказала Дельфуэнсо, а Ричер за ее спиной проскользнул в номер.
Однажды он уже здесь побывал, поэтому мог ориентироваться даже в темноте. Свет горел только в ванной комнате. Его слабое сияние освещало спящую на постели Люси. Ее кровать находилась в дальней части комнаты. Девочка лежала на боку, поджав под себя ноги и завернувшись в одеяло, доходившее до подбородка, черные волосы разметались на белой подушке. На другой кровати Ричер нашел сумку Дельфуэнсо. Ближе к двери, рядом с креслами. Он видел, как она сняла ее с кресла и бросила на кровать. Сумка показалась ему тяжелой. А матрас был мягким и податливым. Не таким, как батут, но и не таким, как поверхность барабана. Тем не менее сумка подпрыгнула. Как если бы в ней все еще лежала бутылка с водой.
Джек сделал несколько бесшумных шагов по ковру и отнес сумку в ванную комнату. Одной рукой расстелил банное полотенце на полке под тусклым светильником, другой – высыпал на полотенце содержимое сумочки. Так ему удалось уменьшить шум, но не полностью. Послышался достаточно громкий стук.
Ричер ждал и слушал. Однако Люси продолжала спать, ее дыхание оставалось тихим и ровным.
Он принялся изучать вещи, рассыпанные на полотенце. Косметика, щетка для волос, две пластиковые расчески. Тонкий стеклянный флакон с духами. Две начатые пачки жевательной резинки. Бумажник с тремя долларами, но без единой кредитной карточки; права штата Небраска, выданные семь месяцев назад. В них был указан адрес, который Ричер уже знал. Карен Дельфуэнсо был сорок один год. Еще он нашел пилочку для ногтей, зубочистку из ресторана в бумажной упаковке, семьдесят один цент монетами, шариковую ручку и ключ от дома на цепочке с кулоном. И еще упаковку аспирина.