Джек-Соломинка (Часть 1-5)
Шрифт:
– Чего тебе нужно?
– грубо спросил хозяин в ответ на его приветствие.
– Добрые люди не шляются ночами по дорогам!
В одиннадцатый или двенадцатый раз пришлось бедняге повторить свой рассказ о том, что в замке для него не нашлось ни угла, ни пищи.
– Ну, значит, деревенский кузнец богаче господина сквайра, - сказал кузнец захохотав.
– Жена, не засыпай: послушай, что говорит малый. А ты, Джек, растолкай ребят, дайте пристроиться молодчику.
– Э, да ты совсем не такой тихоня, как можно вообразить с твоих слов, - добавил хозяин, когда раздутый
– Можешь быть спокоен, - простодушно улыбаясь, ответил малый, - хвала господу, до этого еще не дошло. Я нахожусь в услужении у итальянского купца и нанят сопровождать его до Дувра.
Он отлично понял намек хозяина. Парней, отказывающихся от работы, королевские приставы хватали по дорогам, судили и клеймили раскаленным железом, выжигая на лбу букву "ф", что означало слово "фальшь".
Мальчишка у наковальни с трудом повернул в клещах кусок железа и сунул в огонь. Потом, вытерев руки о холщовые штаны, он с любопытством подошел к гостю.
Веснушки его сейчас не были видны. Лицо мальчика, освещенное пламенем горна, казалось вылитым из меди, светлые, цвета соломы, волосы свисали на щеки, и он - ни дать ни взять - был как медный ангел с алтаря Сэссексской часовни. Так подумал слуга купца, потому что они с хозяином проехали много городов и посетили немало красивых церквей и часовен.
– Ну, ложись, что ли, - сказал медный ангел, но голос у него был самый обыкновенный человеческий, такой, какой бывает у мальчишек в пятнадцать-шестнадцать лет, когда они то говорят басом, то сбиваются на дискант. Он раздвинул лохмотья на полу и освободил место.
Встревоженные куры сослепу налетали на очаг посреди хижины; воздух наполнился гоготаньем, кудахтаньем, хлопаньем крыльев и мычанием разбуженной коровы.
– Летом мы привязываем Милли во дворе, но сейчас сырые ночи... объяснила хозяйка.
– Ночи как ночи, а корова не сдохла бы, - перебил ее муж.
– Но уж слишком много добрых людей шатается сейчас по дорогам!
Не дожидаясь второго приглашения, гость бросил на пол куртку и растянулся во весь рост.
– Хороший кузнец из него вышел бы, - сказал хозяин через минуту, прислушиваясь к богатырскому храпу гостя.
– Посмотри-ка на его грудь и кулаки. Нет, я тебе говорю: из парня будет толк!
...- Какой масти был конь у твоего хозяина?
– спросила Джейн Строу, расталкивая своего гостя поутру.
– И не пора ли тебе вставать, малый? Мой старик и старшой пошли в монастырь ковать лошадей, а я завозилась по хозяйству и забыла про тебя. Какой масти, говорю, был конь у твоего хозяина?
– Гнедой, - ответил парень, просыпаясь немедленно.
– А в поводу купец должен вести осла, - добавил он, вскакивая на ноги.
– Ну, слава богу!
– сказала женщина успокаиваясь.
– А то тут проехал какой-то чужой на рыжей кобыле, за ним - парнишка из замка, и я уж подумала было, не проспал ли ты своего купца.
...Мост был уже спущен, когда малый подошел ко рву, но в замке никого не было видно.
– О-гей!
– крикнул парень. В ответ залаяли собаки. Так как никто не показывался, парень крикнул еще раз.
– Что ты кричишь как сумасшедший?
– спросила, выходя, вчерашняя маленькая леди.
– Мать-настоятельница еще спит. А твой купец уже давно уехал.
Малый с шапкой в руках застыл на месте.
– Ну, что ж ты стал!
– продолжала леди.
– Иди к нам на гумно, нам все равно нужны люди. Купец так и сказал: "Возьмите моего малого, он вам пригодится".
– Он так сказал?
– багровея, заорал парень, бросая шапку о землю.
– А он не сказал, что не заплатил мне за службу?.. А кроме того, я заработал у него осла...
– Ну, я ничего не знаю, - пробормотала маленькая леди, поворачиваясь в нерешительности.
– Ты бы лучше не ревел, как бык, потому что сейчас выйдет сэр Гью...
Малый свернул с дороги и сел под кустом. Это дело надо было обмозговать. Где же справедливость? Теперь любой сквайр, фермер, даже арендатор сможет донести на него, а здесь никто не захочет поручиться за чужака.
Нельзя ли попросить, чтобы сквайр выдал ему свидетельство о том, что он не ушел от хозяина самовольно? И потом нужно еще расспросить об осле... Малый снова вернулся к замку. Маленькой леди нигде не было видно, но из конюшни слуга вывел гнедого коня итальянца. Вслед за ним вышел сквайр, и пока конюх водил лошадь в поводу, лорд внимательно ее осматривал.
– Доброе утро, сэр, - сказал малый, снимая шапку.
Сквайр взглянул на него, а затем взял из руки слуги недоуздок.
– Стати хороши, Аллан, - заметил он, - но ты посмотри, на что похожи его копыта!
– Сэр, - откашливаясь, начал малый, - не можете ли вы засвидетельствовать, что я не убежал от своего хозяина?
Сквайр молчал. Вместо него заговорил конюх:
– Куда же ты теперь думаешь податься? Нам нужны люди на конюшне...
– Я у хозяина заработал деньги и осла, - ответил юноша, с трудом проглатывая слюну.
– Деньги мои он увез с собой, а осел, вот я вижу, стоит у вас на конюшне. А я на нем должен вернуться домой, в Эссекс.
Сквайр молчал.
– Он нанял меня в услужение в Брентвуде, в Эссексе, - снова начал малый.
– Я был с ним в Лондоне и каждый день таскал для него тюки на баржи. Потом я сопровождал его из Лондона в Дартфорд, из Дартфорда - в Рочестер, из Рочестера - в Медстон. Мы договорились по четыре пенса21 в день на его харчах, а за то, что я его доставлю в Кентербери, он обещал мне осла.
Сэр Гью искоса глянул на него. Слуга купца говорил почтительным тоном и прижимал руки к сердцу, но что-то в лице его не понравилось сквайру. Уж слишком он сдвигал свои черные брови и после каждого слова точно рассекал рукой воздух.
– Но тебе не довелось доставить итальянца в Кентербери, почему же ты требуешь осла?
– рассудительно заметил слуга.
– И четыре пенса в день - это слишком высокая плата для такого оборванца, как ты. Оставайся у нас по два пенса в сутки. Зато тебе не придется ездить в Дувр или в Калэ за заработанными деньгами.