Джентльмен-авантюрист
Шрифт:
— Да, сегодня. Мы должны.
Чем она его теперь обидела?
— Вы с женой возьмете лошадей, Кейт. А мы с конюхом пойдем за нашими, — предложил мистер Перрьям.
— Я не могу бросить тебя здесь.
— Ты бросил меня в Кейнингзе.
— Извини. Я не предполагал, что так задержусь.
— Надеюсь. Ты породил столько тревог и подозрений, что я при первой же возможности спасся бегством.
— Я действительно извиняюсь! — рассмеялся Кейт.
— Твое возвращение вряд ли успокоит бурные воды, — с
Он намекал на нее. На возвращение Кейта с неподобающей женой.
Возвращение?! Раньше Пруденс об этом не думала. Кейт гостил в Кейнингзе с матерью и другом. Потом уехал в Нордаллертон и не вернулся. Отсюда тревога и подозрения. А теперь он собирается вернуться, женившись без объявления имен. Неудивительно, что Кейт в растерянности.
— Мы должны ехать, — сказал он и дал конюху денег. — Тебе придется прогуляться пешком, но если ты пойдешь той же дорогой назад в Дарлингтон, то можешь встретить кучера. Если нет, найми карету, как только сможешь. Передай мои извинения мистеру Толлбриджу и скажи, что я рассчитаюсь с ним как можно скорее.
— Как скажете, сэр.
Когда конюх ушел, Кейт повернулся к жене фермера:
— Миссис Стоунхаус, приношу вам нашу глубокую благодарность.
— Сожалею о ваших неприятностях, сэр, но это дало мне удовольствие принять гостей и получить чудесные подарки от вашей жены. Я всегда буду помнить сегодняшний день как яркий и радостный.
Кейт улыбнулся, и Пруденс увидела в его улыбке искреннюю радость.
— Надеюсь, вы правы, мэм, и день окажется радостным для всех нас.
Пруденс тоже попрощалась и чуть не прослезилась при расставании. Она чувствовала себя здесь в безопасности.
Пруденс подозревала, что стоит уехать, как проявятся скрытые проблемы.
Кейт и мистер Перрьям вели лошадей к дороге. Отойдя подальше, Кейт объявил:
— Я должен тебе кое-что сказать, Пруденс.
Он собирается признаться, что у него есть любовница. Пруденс предпочла бы этого не слышать, но спросила:
— Что?
— Это не был несчастный случай. Колесо подпилено. Уверен, это работа Дрейдейла.
Это так отличалось от того, что Пруденс ожидала услышать, что она не сразу поняла его слова.
— Дрейдейл? Зачем ему это делать?
— В надежде навредить нам. У него было мало времени обдумать первый удар, поскольку он залечивал раны. Но Дрейдейл из тех, кто сделает новую попытку, поэтому мы должны надежно укрыть тебя в Кейнингзе.
— Я впутала тебя в неприятности?
— Я сам себя в них впутал, и тебя, возможно, тоже…
— Нет.
— Но не тревожься. Ты хорошо защищена. И у меня, и у Перри в седельных сумках есть пистолеты, а у меня еще и шпага.
Кейт открыл багажный отсек разбитой кареты, долго рылся там, вытащил пояс с пристегнутой шпагой и надел его.
Пруденс не нравились все эти приготовления
— Все дело в весе. Вы оба легкие.
Кейт помог ей поставить ногу в стремя, а мистер Перрьям подхватил ее и боком усадил позади себя.
— Обхватите меня, мэм, — сказал Перрьям. — Так вы будете чувствовать себя увереннее.
Пруденс так и сделала, но заметила, что Кейт скривился от боли, когда садился в седло. Она жалела, что ничем не может ему помочь, но он прав: внушительный Кейнингз остановит угрозы и станет укрытием.
Только когда они выехали на дорогу, Пруденс сообразила, что она без шляпки и перчаток.
Это не делало ей чести, но ее это больше не волновало.
Глава 19
Дорога казалась бесконечной. Ничего опаснее пасущегося в поле быка в округе не было видно, но угроза Генри Дрейдейла нависла дамокловым мечом. Кейт прав: Дрейдейл из тех, кто захочет реванша после такого удара по самолюбию.
Пруденс твердила себе, что он будет действовать исподтишка, как в случае с каретой. Если бы на них с Кейтом напали открыто, Дрейдейл первым попал бы под подозрение. Но что, если их компания столкнется с грабителями? Кто свяжет это с Генри Дрейдейлом, который, несомненно, еще залечивает раны в Дарлингтоне?
У Кейта есть пистолеты и шпага, напомнила она себе, а у изнеженного мистера Перрьяма ружье в чехле у седла. Но Пруденс больше полагалась на Кейта, даже раненого. Она видела его в деле.
Когда они наконец въехали в скромный городок Сторборо, Пруденс впервые вздохнула спокойно. Тут стояли аккуратные дома и цвели пышные сады, по улицам спешили обычные люди по своим обычным делам. Вскоре стало понятно, почему вокруг такая суета — сегодня базарный день с его хлопотами, шумом и оживлением.
— Цивилизация! — объявил Перрьям. — Я уже подумал, что она кончилась.
— Должно быть, тебе совсем худо, если ты сравниваешь этот городок с Лондоном, — широко улыбнулся Кейт.
— Прекрати, пожалуйста, иначе я зачахну. Я требую остановки. Мне нужно вымыться и переодеться.
— Мы все можем это сделать. Какая гостиница завладела твоим вниманием?
— «Бык». Он современный.
Они остановились у оштукатуренного здания с портиком, к ним подбежали конюхи. Кейт слез с лошади и, хромая, направился к Пруденс. Прежде чем она успела запротестовать, он обхватил ее за талию и опустил на землю.
— Болван! Ты же ранен.
— Это ничто по сравнению с болью от твоих сердитых слов. — Пруденс снова потрогала его лоб, но Кейт рассмеялся. — У меня нет лихорадки.