Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 15
Шрифт:
Джил. А у тебя мурашки по спине не бегают, папочка?
Хилкрист. Бегают.
Джил. А у тебя, мама?
Миссис Хилкрист. Нет.
Джил. Пока мы стояли во дворе, проехал фургон с горшками старого Хорнблоуэра. Это — плохое предзнаменование.
Миссис Хилкрист. Не говори глупостей, Джил.
Джил. Взгляните только на эту старую скотину. Папочка, держи меня за руку.
Миссис Хилкрист. Посмотри, есть ли у тебя платок, Джек.
Хилкрист. Шесть тысяч — это предел.
Джил. О! Смотрите! Вон там, в глубине, мисс Маллинз; она только что вошла. Настоящая старая паучиха, правда?
Миссис Хилкрист. Пришла позлорадствовать. Право, это возмутительно, что она отказалась продать «Сторожевое» тебе. Ее беспристрастие — чистейшее лицемерие.
Хилкрист. Не могу порицать ее за желание получить побольше — такова человеческая природа. Фу! Я чувствую себя, как в школе перед экзаменом. Кто это рядом с Доукером?
Джил. Какой-то подозрительный субъект!
Миссис Хилкрист (про себя). О да!
Ее глаза скользят по Хлое, которая, съежившись, неподвижно сидит на своем месте и медленно обмахивается программой аукциона.
Джек, подойди и предложи ей мою нюхательную соль.
Хилкрист (беря флакон). Слава богу! Первое проявление человечности…
Миссис Хилкрист (растерявшись). О, я…
Джил (быстро взглянув на мать, выхватывает соль). Я пойду. (Подходит к Хлое с солью.) Понюхайте, вы ужасно бледны.
Хлоя (поднимает глаза, испуганно). Ах, нет, спасибо. Я совсем здорова.
Джил. Нет, понюхайте! Вам станет легче.
Хлоя берет соль.
Можно я посмотрю. (Берет у нее из рук программу и углубляется в чтение.)
Хлоя закрывает нижнюю часть лица рукой и флаконом с нюхательной солью.
Ужасно жарко, не правда ли? Вы лучше оставьте флакон у себя.
Хлоя (ее темные глаза тревожно блуждают). Ролф принесет мне воды.
Джил. Почему вы не уйдете? Вы ведь не хотели приходить, не правда ли?
Хлоя качает головой.
А вот и ваша вода. (Отдает программу и возвращается на свое место с гордо поднятой головой, обходя Ролфа.)
Миссис Хилкрист, следившая как за Хлоей с Джил, так и за Доукером с его приятелем, делает рукой вопросительный жест, но получает разочаровывающий ответ.
Который час, папочка?
Хилкрист (смотря на свои часы). Три минуты четвертого.
Джил. О черт!..
Хилкрист. Джил!
Джил. Прости меня, папочка. Я только подумала вслух. Смотри! Вот он идет! Фу, какой…
Миссис Хилкрист. Ш-ш!
Справа входит аукционист и идет к столу. Это коренастый, низенький, вульгарного вида человек с загорелым лицом, короткими
Аукционист (стуча по столу). Прошу извинить, но должен разочаровать вас, джентльмены. Сегодня могу предложить вам лишь одно название, занесенное в проспект под номером первым, — «Сторожевое» в «Глубоких водах». Второе, которое здесь значится, снято с аукциона. Третье — «Хижины» — чрезвычайно привлекательное владение, большой жилой дом и земельные угодья в приходе Кенвей, но мы займемся им на будущей неделе. Я буду счастлив продать его вам тогда без всяких оговорок. (Снова просматривает программу, давая публике время освоиться с тем, что он сказал.) Итак, господа, как сказано, в продажу поступает только одно имение. Земельная собственность номер первый! Завидные угодья, где разводят златки и скот и где имеется прекрасный парк, — угодья, известные под названием «Сторожевое», в «Глубоких водах», единственное в своем роде имение, первосортная оказия для первосортной публики. (С улыбочкой.) Одно это имение должно принести ту сумму, которую мы рассчитывали выручить за все три. Теперь, если нет возражений, прослушайте условия продажи. Мистер Блинкард зачитает их. Вы не успеете утомиться: они очень кратки. (Садится и дважды стучит по столу деревянным молотком.)
Поверенный встает и бубнит условия продажи так невнятно, что фактически никто ничего не может разобрать. В тот момент, когда он начинает читать, сзади входит Чарлз Хорнблоуэр. Он приостанавливается, поглядывает на Хилкристов, покручивая усы, затем направляется к жене и трогает ее за плечо.
Чарлз. Хлоя, ты нездорова?
Хлоя вздрагивает от неожиданности, и при этом ее лицо полностью открывается взорам публики.
Уйдем подальше от этих людей. (Указывает кивком на Хилкристов.)
Хлоя бросает быстрый взгляд в правую, если смотреть со сцены, часть зрительного зала.
Хлоя. Нет, я здорова. Там еще жарче.
Чарлз (Ролфу). Хорошо, присмотри за нею, я должен вернуться туда.
Ролф кивает. Чарлз пробирается обратно к двери, взглядывая мельком на Хилкристов. Миссис Хилкрист следила за ними, как рысь. Чарлз выходит как раз в ту минуту, когда поверенный, окончив чтение, садится.