Джулия
Шрифт:
Джорджо привык к тому, что мать, застав его за компьютерными играми, начинала ворчать, поэтому, встретившись с ее рассеянным, ничего не выражающим взглядом, крайне удивился.
— Мам, ты чего? — спросил он, глядя на нее со страхом.
— Ничего, — бесцветным голосом ответила Джулия, направляясь в свою комнату.
— Что-то случилось? — снова спросил он, идя за ней следом.
Джулия легла на кровать. Она чувствовала себя совершенно опустошенной, обессиленной, измученной.
— Ничего особенного, — ответила она.
— Ты
Джулия посмотрела на сына и словно впервые увидела его: густые золотистые волосы, чистое ангельское лицо, высокий, уже ее перерос, длинные стройные ноги в джинсах — красивый мальчик, одним словом. Но сейчас молодость сына не заряжала ее энергией, она чувствовала себя старой, безнадежно старой.
— Хорошо, плохо, — с кривой улыбкой сказала она, — все это очень относительно. — Ей хотелось обо всем рассказать сыну, но она не знала, до какой степени может быть с ним откровенной. Что понимает четырнадцатилетний мальчик?
— По-моему, ты фигню какую-то порешь, — с беспокойством глядя на мать, заметил Джорджо на своем изысканном языке тинэйджера.
Джулия посмотрела на него глазами, полными слез.
— Ты что-то скрываешь!
Джорджо сел на кровать напротив матери, чтобы лучше видеть ее лицо. Джулия почувствовала угрызения совести. Мальчик о ней беспокоится, а она ведет себя как последняя эгоистка! Он чувствует себя уже взрослым мужчиной, ему хочется защитить ее, уберечь от бед, он действительно уже большой и в состоянии понять ее проблемы, так что не стоит от него таиться, лучше рассказать все, как есть.
Зазвонил телефон. Джорджо снял трубку.
— Гермес. Чем-то взволнован, — прошептал он, зажимая рукой микрофон и изображая на своем лице страдания влюбленного, как ему, видимо, казалось, очень забавно.
— Скажи, что меня нет, — затрясла головой Джулия.
— Привет, Гермес, — уверенно сказал Джорджо, не дожидаясь, пока на другом конце провода послышится голос. — Мама просила сказать тебе, что ее нет, но я даю ее тебе, разбирайтесь сами.
Положив трубку на кровать рядом с матерью, он вышел из комнаты, и Джулия, сделав глубокий вдох, поднесла трубку к уху.
— Джулия, что случилось? — и в самом деле взволнованно спросил Гермес.
— Думаю, нам не о чем больше разговаривать, — медленно, с трудом произнесла Джулия.
— Да скажи же, что произошло? — испуганно спросил Гермес. Первое, что пришло ему в голову: «Ей стало плохо».
— Ничего.
— Я тебя не понимаю.
— А мне после того, что сегодня произошло, напротив, все ясно.
Гермес решил, что она обиделась на него за несостоявшийся обед в «Тула».
— Прости, я действительно не смог, — начал он оправдываться, — неожиданно возникли проблемы с Теодолиндой, я не мог ее оставить.
Его удивило, что Джулия, всегда такая чуткая и разумная, на этот раз вела себя, как избалованная капризная любовница.
— С Теодолиндой? А я подумала,
— При чем здесь жена?
— Блондинка, которая стояла с тобой в обнимку у постели Теодолинды, разве не твоя жена? — с наигранным удивлением спросила Джулия. — И разве это не была сцена примирения и воссоединения семьи?
— Бог мой! — Гермес лишь сейчас понял, о чем идет речь. — Откуда ты узнала?
— Я не узнала, я увидела. Приехала к тебе в больницу и удостоилась чести лицезреть объятия супругов, единодушных в своем стремлении восстановить семью.
— Ничего ты не знаешь…
— С меня и этого достаточно, поэтому закрываем страницу и корректно расходимся в разные стороны.
— Джулия, перестань, ты ведешь себя, как маленькая. Я люблю тебя, я не хочу, не могу без тебя, что ты со мной делаешь?
— Возвращайся к синьоре Монтини.
Она пожалела, что у нее вырвались эти слова. Ее сердце требовало отмщения за поруганную любовь и за оскорбленное достоинство, но гордость не позволяла ей унизиться до вульгарной ругани.
— Все, Гермес, я кладу трубку, — предупредила она.
После того как она увидела руку Марты на бедре Гермеса, он казался ей нечистым. Она отдавала себе отчет, что рассуждает глупо, но ничего не могла с собой поделать: близость с Гермесом после увиденного осквернит и ее.
— Джулия, послушай меня одну минуту, — взмолился Гермес. — Я все объясню…
— Прощай, Гермес, — ответила она и нажала на рычаг, положив конец мучительному разговору.
Она не была уверена, что поступила правильно. Да и о каких правилах можно говорить, когда она умирает от ревности, кипит от ярости, стонет от отчаяния?
Когда-то с Лео тоже было так. Джулия узнала о его измене, и в ней все перевернулось. Для него это был случайный эпизод, он не придавал ему никакого значения, для Джулии же — катастрофа, после которой их совместная жизнь казалась уже невозможной. Тогда ей, правда, было двадцать шесть лет, в молодости раны быстрей затягиваются. За четырнадцать лет она стала терпимее, но измен, как и прежде, не прощает.
Она спустилась в кухню, где Джорджо готовил себе сандвич с тунцом. Лицо у него было непроницаемое.
— В чем дело, деточка?
— Не смей называть меня деточкой.
— Почему? — ласково спросила она.
— Потому что потому! Я для тебя — пустое место.
— Что за глупости ты говоришь!
— Это не глупости. Если бы ты со мной считалась, ты бы мне рассказала, что случилось, а не темнила бы.
Джулия молча открыла холодильник и достала миску с мелко нарезанной и приправленной лимоном свеклой. Есть свеклу ей посоветовала одна знакомая, которая после поездки в Индию и знакомства с каким-то гуру лечила ею собственный рак в сочетании с травами и строго сбалансированным питанием. Уже четырнадцать лет ей удавалось таким образом бороться с лимфогрануломатозом, при котором человеку, согласно статистике, отпущено года два, три от силы.