Джулия
Шрифт:
Наука отвергала целебные свойства свеклы при лечении рака, случай со знакомой — подтверждал. В конце концов, пока от рака нет гарантированного средства, надо использовать любую возможность, кто знает, а вдруг поможет? Вреда от свеклы уж точно быть не может.
Она села за стол напротив Джорджо и поставила перед собой миску со свеклой — свой ужин.
— Знаешь, Гермес некоторое время назад мне прооперировал грудь, — спокойно сказала она.
— Знаю, — ответил Джорджо
— И оказалось, что опухоль недоброкачестванная.
— И что? — Джорджо уставился на нее своими карими, с золотистыми искорками глазами.
— Приходится ходить на сеансы радиотерапии, чтобы все прошло окончательно.
— От этого вылечиваются? — В глазах Джорджо вспыхнул страх.
— Теоретически, да, — ответила Джулия, которая не хотела пугать сына и уже была не рада, что заговорила с ним о болезни.
— Значит, ты поправишься, — уверенно сказал Джорджо и сразу же повеселел.
— Это еще не все, — Джулия решила одним разом выложить ему все. — Сегодня я случайно стала свидетельницей примирения Гермеса с его бывшей женой. В больнице. Теперь все. — И она проткнула вилкой сразу два куска свеклы, представив себе, что это не безобидный овощ, а Марта с Гермесом.
— Блин, вот это да! — Джорджо продолжал жевать свой сандвич, но теперь его глаза наполнились раскаянием. — Какой же я идиот! Прости, мамочка!
Джулия сжала его руку, лежащую на столе, и продолжала уже с иронией:
— Сразу две напасти — опухоль и ревность. Многовато.
— Папу ты ведь тоже ревновала, — вдруг сказал Джорджо.
— А ты откуда знаешь?
— Не надо быть комиссаром Мегрэ, чтобы это знать. Вы и разошлись поэтому, ведь так?
— Ревность пришла потом, а сначала я просто голову потеряла. Он был взрослым мужчиной, и занятие у него было самое лучшее с моей точки зрения — он писал. Я же тогда только поступила в университет. Мы познакомились в тот день, когда умер мой дед, Убальдо Милкович.
Далекие воспоминания осветили слабой улыбкой ее лицо.
Вчера
1965 год
Глава 1
Безжизненное тело дедушки лежало на диване в гостиной. Бенни позвонил домашнему врачу.
— Плохо, говорите? — переспросил доктор Бенцони.
Бенни ответил не сразу.
— Может быть, он умер.
— Что значит «может быть»? — возмутился врач. — Он не дышит?
— Думаю, вам лучше приехать и самому посмотреть, что с ним.
Дедушке врач был уже не нужен, зато в нем нуждался Витторио де Бласко, потрясенный оскорбительным для семьи «подвигом»
Многолетняя практика сделала доктора Бенцони неплохим врачом, хотя звезд с неба он не хватал. У Витторио де Бласко был сердечный приступ, доктор Бенцони сделал ему укол и рекомендовал до обследования полный покой.
Изабелла, не столько обеспокоенная сердечным приступом отца, сколько перепуганная, что теперь ее бросит жених, заперлась в комнате, которую она делила с Джулией, и поклялась, что не выйдет оттуда до тех пор, пока тело Убальдо Милковича будет оставаться в доме.
Кармен плакала. Джулия, лучше всех знавшая характер доктора Бенцони, решила рассказать ему правду о смерти дедушки, после чего участливый эскулап написал в заключении о смерти, что старик умер в доме на улице Тьеполо от апоплексического удара.
В эту трагическую ночь Джулия познакомилась с Лео, которого привел брат: Бенни ездил в привокзальную аптеку за лекарствами, выписанными доктором Бенцони, и, повстречав на вокзале Лео, дал понять старому другу, что нуждается в моральной поддержке, и попросил его поехать с ним.
Джулия вошла в кухню, когда брат и Лео собирались варить кофе.
— Познакомься, это моя сестра Джулия. А это Лео Ровелли.
— Ровелли? Журналист из «Коррьере»? — спросила Джулия, часто слышавшая рассказы брата о друге.
— Он самый, с вашего позволения, — пошутил Лео, окидывая сестру друга оценивающим взглядом.
— Вот не думала, что он такой красавец! — с неподдельным восхищением выпалила Джулия, почувствовав, что пошла бы на край света за этим высоким блондином с тонким благородным лицом.
Она не сводила с него глаз.
— Это вы красавица, — комплиментом на комплимент ответил Лео, покоренный ее очаровательной непосредственностью. — Вы прелесть. Просто загляденье.
— Загляденье? — Только сейчас Джулия заметила, что она стоит перед молодыми людьми в пижаме, с растрепанными волосами. Она покраснела, что сделало ее еще прелестнее, еще соблазнительнее. — Пойду приведу себя в порядок.
— Вы и так в порядке, — заверил ее Лео, откровенно ею любуясь.
— Я читала ваши репортажи из Африки. Какая у вас интересная жизнь!
— Предлагаю перейти на «ты». Нет возражений?
— Конечно, нет, — смущенно согласилась она. — Представляешь, когда Бенни говорил, что знаком с тобой, я не верила — думала, он набивает себе цену.
— Теперь ты знаешь, что твой брат говорил правду.
— Ты выглядишь старше его.
Лео засмеялся:
— Какая же ты еще маленькая! Тридцатилетний мужчина кажется тебе стариком.