Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Шрифт:
В Ветхом Завете упоминание рожи не встречается, но, между прочим, приведены указания, как отличить некое незаразное, но сходное по признакам с проказой заболевание /Лев 13/. Лепра же и ныне, а в древности особенно широко была распространена на Востоке. Известно, что на золотых и серебряных рудниках Египта трудилось множество пораженных этой болезнью иудеев. «Египетский историк Манефон рассказывает, что фараон Аменофис сослал таким образом в рудники и каменоломни до восьмидесяти тысяч “прокаженных”, как несомненно назывались израильтяне, не соблюдавшие египетских законов о чистоте» /20/. Вопрос о том, почему они
Проказа и прокаженный часто упоминаются в Библии (Лев 13; Мф 8:2; Мк 1:40; Лк 17:12–19 и др.). «Проказа составляет болезнь самую страшную и отвратительную. Она по всей справедливости называется поражением и язвою, посылаемыми от Господа <…> Моисей очень подробно описывает появление этой болезни и дает ясные и точные предписания для излечения оной…» /БЭ, 581/.
Русский язык поныне сохраняет ясную связь между значениями вражий (ВОРЕЖИЙЕ, ВЪ РЖЕ ЖИЙЕ) и прокаженный: прокуж-дати – вредить, портить; осквернять; заражать /Срезневский, II, 1539/; ржетленный – подверженный порче, ржавчине, гниению /Даль, IV, 95/.
Таким образом, в словах РОЙ ВЪ Р(Ж)Е ЖИЙЕ (РОЙ ВОРЕ-ЖИЙЕ, РОЙ ВОРЕ ЖИЙЕ) также встречаем признаки избыточности текста, где одно определение характеризует предмет сразу с нескольких сторон.
Так что разбивку Гриневича РОЙ ВЪ Р(Ж)Е ЖИЙЕ можно дословно перевести как рой, в проказе живущий, при прямом или переносном (как определение врагов-иноверцев) значении слова проказа.
Остается отметить еще одно возможное значение слова Р(Ж)А. В словаре Фасмера зафиксировано слово режа – леса, которые строятся клетками, бревенчатая клетка, а режа, реша – также империя в русских повестях XVI–XVII вв. /Фасмер, III, 460, 478/.
Строительный прием, состоящий в засыпании бревенчатых клеток землей (это и есть режи), использовался на Руси при создании знаменитых Змиевых валов – грандиозного оборонительного укрепления протяженностью 950 км, подобного Великой Китайской стене, к сожалению, более известной современным русичам. При определении датировки наиболее ранних участков Змиевых валов радиоуглеродным методом выявилось, что они относятся ко II тыс. до н. э. /21/. Отсюда, возможно, редут, хотя Фасмер относит это слово к франц. и ит. языкам.
ЖИЙЕ. Жить – жизнь /СлРЯз XI–XVII, 5, 120/; существовать, быть живым; обитать где-либо /Даль, I, 544/. Для нашего перевода важно отметить влад. – сузд. слово житера – жизнь /Даль, I, 545/, дошедшее, видимо, из глубокой древности и означавшее когда-то не просто жить, но жить по Ра, жить по Богу, по солнцу.
Варианты перевода строки 2
1. а) прижал (прижимает, окружает) рой вражий. Рати были обескровлены ими жестоко
б) прижимает рой вражий. Была кровь (в значении род?) их жестока
2. а) прижал рой вражий. Ратники-вои, дети (детские?) Кия ими сожжены
б) окружил рой вражий. Ратники и дети Кия ими сожжены, а (и)
в) прижал рой вражий. Рати воев раба (Божиего?) Кия ими сожжены и
3. а) прижал рой вражий. Родичи ария бе Кия (Бекия, Бакия, воеводы Кия) ими сожжены (ими жестоко)
б) прижал рой вражий. Ратичи (родичи) арии, был Кий ими сожжен
4. а) жрецы и рой прокаженный (дословно в рже живущий) (далее по предыдущим вариантам)
б) жрецы, а рой в режах живет (т. е. занял укрепления или города).
Строка 3
Озвучивание
ВОБЕ(БА)А(Е)ЙЕВО(ВЪ)ЖЕ(ЖИ)РЕЖЕ(ЖИ)РЕЗЪ(ЗО)МОА(Е)РО(РА)
ВОЗ(ЗЕ,8)А(Е)АРЕНАМО
Варианты разбивки
1. ВОБЕА(Е) ЙЕВОЖЕ РЕЖИРЕЗЪМОАРАВОЗ(Е)А(РАВО 8)АРЕНАМО
2. ВОБЕЕ ЙЕ ВОЖИ РЕЖЕ РЕЗЪМО А РАВО 8 АРЕНАМО
3. ВОБЕ АЙЕ ВОЖИ РЕЖЕ РЕЗЪМО А РАВО 8 АРЕ НАМО
4. ВОБААЙЕ ВОЖЕ РЕЖЕ РЕЗЪМОЕ РАВО 8 АРЕ НАМО
Пословный перевод
ВОБЕА (ВОБЕЕ). Вероятно, оба – двое, тот и другой /Срезневский, II, 494/. Диалектн. псковск. и поныне звучит как воба. Также убить в некоторых псковских местностях звучит как вубить, вбить. Возможно, ВОБЕЕ имеет и это значение: убить, умертвить, лишить жизни.
РЕЖЕ (РЕЖИ). Резать – делать разрез острым орудием, убивать /Срезневский, III, 218–219/.
РЕЗЪМОА (РЕЗЪМОЕ). С учетом значения выше переведенного слова можно истолковать как резмя: «вождей (ВОЖИ) резали резмя», иначе говоря, безжалостно, поголовно, никого не щадя.
Это выражение, с детства известное переводчику, выросшему на послевоенной Псковщине, пока не удалось найти в словарях. Существуют, однако, выражения ревмя реветь и течма течет /Даль, IV, 404/, образованные по этому типу.
РАВО. Раввин – иудейский учитель, жрец, священник /Даль, IV, 6/; еврейский проповедник и законоучитель, ст. – слав. равви /Фасмер, III, 428/. Равви – буквально: господин мой, или учитель /БЭ, 593/. Несомненно находится в прямой связи с русск. роб, раб, ребенок и восходит, как упоминалось выше, к древнейшим временам. Видимо, вынесено иудеями из Шумера или Египта.