Эдмон Белл и инспектор Тригсс(Повести)
Шрифт:
— Бога ради, Эдмонд, говорите яснее, — недовольно перебил его Морисс.
— Простите, инспектор, я рассуждал вслух. Иногда со мной такое случается. Седьмым преступлением должна была стать казнь Булла Джонса. Даже если бы она была законной, таинственный преступник счел бы ее своей заслугой. Продолжаю рассуждать. Будь преступник обычным типом, мы, вероятно, никогда бы его не разоблачили. Но речь идет об очень умном типе, который, как и мы, способен здраво рассуждать. Первое доказательство. Он хорошо рассчитал преступление, чтобы отправить беднягу Булла на виселицу. Второе доказательство его ума. Он использовал фальшивые отпечатки
Морисс вскочил с места.
— Что за сивилловы речи? Я немедленно хочу знать, что означает «что-то». Перестаньте говорить загадками. Нормальный человек от ваших слов сойдет с ума. И скажите, почему должно быть обязательно семь преступлений?
— Это и есть «что-то».
Разъяренный Морисс бросился к вешалке за шляпой и хотел уйти, но молодой коллега удержал его:
— Вы становитесь нервным, инспектор. Я действительно что-то обнаружил, но пока вам об этом не говорил. Но должен вас упрекнуть. Для своей профессии вы мало читаете.
— Читать! — осклабился инспектор. — Не вижу, как чтение может помочь в поисках и аресте убийцы.
— Заблуждение! Серьезное заблуждение! — воскликнул Эдмонд. — Жаль, что вы не любите читать, может быть, тогда бы знали о «Семи секретах Лавандер-Хилла».
— Это что еще такое?
— Нечто вроде фантастической сказки, которая имеет ужасающие продолжения. Эти продолжения повторяются в одном и том же трагическом ключе. Вы знаете, что происходило в Лавандер-Хилле в шестнадцатом веке?
Морис яростно затряс головой:
— Нет, и мне плевать на это!
— Отрицательное поведение, особенно для полицейского. Сообщаю вам, что в те благословенные времена Лавандер-Хилл был местом, где ведьмы и колдуны всходили на костер. Никогда не слышали о Джошуа Рокстоне?
— Я знал одного типа с таким именем. Его арестовали за кражу двух кроликов.
— Это точно не он, поскольку тот сгорел в костре в 1535 году за занятия черной магией. Человек был сказочно богат. Но в это время финансы Короны были в плачевном состоянии. Все позволяет думать, что власти сожгли бедолагу ради завладения его богатством. Но сказочное сокровище не нашли. Ни единой золотой монетки. Но было завещание, в котором Рокстон, похоже, предвидел свой ужасный конец. Он написал примерно следующее:
Я умру на костре в Лавандер-Хилле. Уверен в этом.
Но будущее отомстит за меня самым ужасным способом. Тот, кто в весенние месяцы каждой сотой годовщины моей смерти совершит семь одинаковых преступлений на месте моих мучений, станет наследником «Семи секретов Лавандер-Хилла», а значит, и унаследует все мое состояние.
А теперь слушайте, Морисс. В 1835 году, то есть в третью столетнюю годовщину смерти Рокстона, шесть человек были задушены в окрестностях Лавандер-Хилла. Убийца так и не был найден. Он послал лорду-мэру следующее письмо.
Милорд… Я автор шести преступлений в Лавандер-Хилле. Будь мне дана возможность совершить седьмое убийство, я стал бы богатейшим наследником Джошуа Рокстона. Увы, жертва несчастного случая, я умру, не выполнив требуемые условия. Неважно. Через сто лет кто-нибудь еще попытается использовать шанс.
— Господи! — простонал Морисс.
— Если бы вы взяли себе за труд прочитать «Криминальные анналы Лондона» сэра Аллана Шрьюсбери, вы знали бы об этом деле столько же, сколько и я.
Морисс сжал кулаки.
— Это чудовище сумасшедший, опасный сумасшедший!
— Это зависит от того, что понимать под словом «сумасшедший», — холодно продолжил Белл. — Я считаю этого преступника особо умным. Но вы, как и я, знаете, что ум не исключает некоей суеверности. К примеру, этот Рокстон был настоящим ученым. Он даже написал небольшой превосходный труд о шахматах. — Вдруг Белл вскочил с места. — Морисс, — крикнул он, — я преподаю вам урок, а сам сплетничаю, как старуха! Я — слепец, глупый слепец. Игра в шахматы… игра в шахматы! — Он закружился по комнате так, что заскрипел пол. — Игра в шахматы! — повторял он. — Не вижу пока, какая есть связь между игрой в шахматы и преступлениями. Мистер Марвелл был шахматистом.
— Действительно. Похоже, он даже посылал довольно сложные шахматные задачки в газеты. Он даже провел конференцию на тему игр лучших шахматистов старой Англии.
— Друг мой, я напрасно упрекал вас в нелюбви к чтению, а вы были в курсе главного факта в жизни Марвелла. Где он играл?
— В различных тавернах Барнс-Коммон. Вы знаете, в этом квартале много шахматных клубов.
— Нет, я не знал, но это очень ценное сведение. Ваш автомобиль у двери?
Автомобиль ждал их. Через минуту два сыщика катили по туманным улицам Лондона в сторону Барнс-Коммон. Таверна, где Марвелл играл в последний раз, была практически пуста. Но им сообщили, что некий Хаммер был последним партнером жертвы, а теперь сменил таверну. Он теперь играл в «Деревянном стаканчике», где его можно найти. «Деревянный стаканчик» был древней приличной таверной на крохотной площади Лауэр-Ричмонд. Окна, на которых висели красные шторы, светились.
— Кого рассчитываете здесь найти, Эдмонд? — спросил Морисс.
— Точно не знаю. Быть может, все это мое воображение… Может, у нас есть шанс. В любом случае хочу познакомиться с этим Хаммером.
Эдмонд схватил Морисса за руки.
Автомобиль притормозил у двери таверны, и два человека вошли в дверь. Народа почти не было. За маленьким столиком около очага два человека сосредоточенно играли в шахматы. Хаммер и… Бетси Хингл!
Глава 7
Прошлое Бетси Хингл
Бетси Хингл смутилась, увидев полицейского офицера.
— Смотри-ка, миссис Хингл! — сказал Морисс. — Я не подозревал, что вы ярая поклонница шахмат.
Дама покраснела.
— Мистер Марвелл приохотил меня к этой сложной игре, когда мы посещали дом Пегги Коттс. Мистеру Марвеллу нравилась моя компания.
— Как и Набу Сламки, правда?
— Что вы хотите сказать, инспектор? Я женщина честная и выгляжу неплохо! Почему бы мужчинам не общаться со мной честь по чести?
Голос Морисса посуровел.