Эдудант и Францимор
Шрифт:
Францимор, у которого глаза уже начали слипаться, неожиданно очнулся оттого, что на голову ему посыпался какой-то белый порошок.
— Это чёрт знает что такое! — возмутился он. — Очевидно, вьюга метёт, и вот снег летит мне прямо на постель. Ну погоди же, пан трактирщик, утром я с тобой рассчитаюсь!
Он поднялся, ворча, с кровати, вынул из чемодана зонтик и раскрыл его, чтобы защититься от непогоды.
Зонт был большой, и острия спиц больно вонзились в желудок королю.
Король, подскочив, взревел, как раненый лев. Дико вращая глазами, он стал гоняться за лекарем с криком:
— Жалкий
— Ваша королевская Лучезарность… — лепетал несчастный врач, — это самое лучшее лекарство от внутренних болезней… Извольте чуточку потерпеть, вам сейчас полегчает!
Но боль не только не проходила, а всё усиливалась. Выведенный из терпения Францимор, не имея возможности заснуть, принялся в ожидании утра расхаживать с открытым зонтом по королевскому желудку.
Тогда король, доведённый болью до бешенства, повелел для устрашения и примеру зашить лекаря в мешок и сбросить с зубчатой башни замка прямо в озеро.
Королевское приказание было немедленно исполнено. Телом бедного лекаря завладели хищные рыбы, тут же растерзавшие его на куски.
Но королю от этого не стало легче; наоборот, рези все усиливались, так как Францимор у него в желудке вёл себя очень беспокойно, пробуя найти выход из неуютного жилья. Король призывал к своему ложу всё новых и новых лекарей, требуя, чтобы они его вылечили. Но лекари не знали, чем ему помочь. Один прописывал одно, другой другое, и королевский гнев обрушивался на головы несчастных. Их одного за другим сбрасывали в озеро на корм хищным рыбам. Через некоторое время во всём государстве уже не было ни одного лекаря, а если какой и остался, то, конечно, спрятался, чтобы его не позвали лечить короля.
Видя, что ничто не помогает, король стал искать лекарей в чужих странах, обещая великую награду тому, кто избавит его от злого недуга.
После нескольких дней плавания корабль «Принцесса Бесси» бросил якорь в пристани города Уйя-гала. Эдудант и все школьники простились с капитаном Мёртвым Биллом.
Они сразу заметили, что в королевской столице великий траур, — из окон свешивались чёрные флаги. Эдудант со своими друзьями поселился в гостинице неподалёку от главной площади. Он спросил хозяина, по какой причине траур, что означают эти чёрные флаги.
Хозяин гостиницы объяснил Эдуданту, что король Дылдылбум тяжело болен и никто в мире не может избавить его от злого недуга.
Выслушав это сообщение, Эдудант заявил:
— Я попробую сделать это. И уверен, что вылечу короля!
Хозяин гостиницы, покачав головой, ответил:
— Предостерегаю вас, благородный чужестранец, от такого необдуманного поступка: много ученейших и знаменитейших врачей пробовало изгнать губительный недуг, которым страдает наш высочайший повелитель. Но всех постигла неудача, и в наказание их сбросили в чёрное озеро. Откажитесь, сударь, от своего намерения, если вам жизнь дорога!
Но Эдудант возразил, что ничего не боится и от своего намерения не откажется.
Хозяин, пожав плечами, сказал со вздохом:
— Дело ваше. Кто не слушает доброго совета, тому спасенья нету.
Эдудант расплатился с хозяином за себя и всех детей, вежливо простился с ним и поспешил к чёрному озеру, чтобы переправиться со своей дружиной к королевскому замку.
Они отыскали мрачного перевозчика и сели в его хрупкое судёнышко. Лодка отчалила от берега и поплыла по чёрной воде, кишевшей хищными рыбами и всякими страшными чудовищами.
Рыбы высовывались из воды и кровожадно разевали зубастые пасти, а морские чудища протягивали длинные щупальца, стараясь схватить кого-нибудь из смелых путешественников и утащить в пучину.
Юные школьники натерпелись страху, но никакой беды с ними не приключилось: всё благополучно сошли на берег. Расплатившись с мрачным перевозчиком, они бодрым шагом двинулись вперёд. Так они шли, пока не добрались до хрустального столба, служившего опорой королевской резиденции.
Эдудант напомнил детям, чтобы они не смотрели вниз, когда будут подниматься по винтовой лестнице, выдолбленной в стекле. Дети взялись за руки, растянулись цепочкой и стали карабкаться по лестнице, насчитывавшей три тысячи триста тридцать три ступени. Целый день поднимались они всё выше и выше; жгучее солнце пекло им головы, всех страшно мучила жажда. И только когда солнце склонилось к западу, добрались они до конца лестницы.
Очутившись на просторной площадке перед дворцом, они были тут же схвачены оруженосцами, которые подвергли чужеземцев строгому допросу, не затевают ли они заговора против жизни государя. Эдудант объяснил оруженосцам, что он всемирно известный лекарь и прибыл к королевскому двору для излечения государя от злой немочи. Тогда оруженосцы повели чужеземцев во внутренний двор. Там дети увидели, что вход в королевский дворец стерегут, вращая глазищами величиной с добрую буханку, две тягантские осы, размером каждая больше лошади. Едва завидев чужеземцев, осы обнажили свои жала и стали грозно размахивать ими, как саблями.
Но тут в дверях показался господин в роскошной парадной форме, расшитой золотым позументом и драгоценными каменьями, и велел осам успокоиться. Те послушно улеглись на свои места.
После этого блестящий господин — уже известный нам королевский церемониймейстер Пхе — повёл чужеземцев в королевские покои.
Эдудант представился церемониймейстеру как лекарь из дальних стран, который, прослышав о болезни короля, поспешил сюда, чтобы вернуть ему драгоценное здоровье.
Церемониймейстер Пхе, выслушав эту речь, торжественно произнёс:
— О учёный муж, хорошо ли вы обдумали свой шаг? Уже немало выдающихся врачей погибло от королевского гнева, так как они не сумели изгнать хворобу из высочайшего благородного тела.
Эдудант сказал, что он, все прекрасно взвесив, надеется вылечить короля.
— Коли так, — ответил церемониймейстер Пхе, — следуйте за мной в королевскую опочивальню, где мучается высокий пациент. Великая награда ждёт вас, если вам посчастливится осуществить своё намерение. А если нет — пеняйте на себя!
Потом он спросил Эдуданта, кто эти дети, пришедшие с ним.