Эдудант и Францимор
Шрифт:
Эдудант объяснил, что это его школьные товарищи, которые были доверены его попечению.
Церемониймейстер Пхе приказал слугам позаботиться об отдыхе и угощении для юных школьников. И распоряжение его было исполнено. Слуги усадили школяров за большой стол и принялись потчевать их мороженым, шоколадом и ананасами. Дети лакомились изысканными деликатесами и были очень Довольны.
А Эдудант пошёл за господином Пхе в королевскую опочивальню. Перед ним были великолепные покои, но кругом царил страшный беспорядок, как всегда бывает, когда в комнате больной.
На ложе восседал король Дылдылбум Благородный, весь обвязанный компрессами, и громко жалобно стонал:
— Ой-ой-ой! До чего пилит, режет, колет! Я самый несчастный правитель на свете! Кому ещё из королей выпали на долю такие страдания?!
Рядом с больным сидела королева и уговаривала его:
— Все это оттого, что ты не слушаешься. Почему ты не принял лекарство, которое прописал доктор?
— Ах-ох, ай-ой, раз оно такое противное… — стонал король. — Доктора ничего не понимают… Ой-ой-ой! Опять кольнули! Позовите доктора!
— Ни одного врача не осталось, — осветила ему королева. — Ты всех приказал утопить, и больше никаких врачей нету.
В это мгновение к королевскому ложу с глубоким поклоном приблизился церемониймейстер Пхе и, представив своей государыне Эдуданта, произнёс:
— Ваше королевское Великолепие! Я привёл к вам лекаря, превосходящего всех своей учёностью и начитанностью. Это доктор Эдудант, известный естествоиспытатель и путешественник.
— Очень рада познакомиться, господин доктор, — милостиво промолвила её королевское Великолепие, — надеюсь, вашему искусству и авторитету удастся изгнать губительный недуг из королевского тела. Великая награда не минует вас: ведь я с ним так намучилась, что передать нельзя! Ночи напролёт не сплю, глаз не смыкаю, боюсь, как бы самой не занемочь. Все говорят, что я стала плохо выглядеть.
Э дуд ант поклонился и сказал:
— Ваше королевское Великолепие! Я надеюсь, что не обману ваших ожиданий и своей наукой и искусством изгоню губительный недуг из высочайшего тела.
— Рада слышать, господин доктор, — промолвила королева. — Прошу вас взять на себя заботу о здоровье моего супруга.
Эдудант подошёл к больному и попросил его:
— Ваша королевская Лучезарность, соизвольте раскрыть рот, чтоб я мог заглянуть в него.
Король послушался и широко раскрыл огромную пасть. Эдудант вынул карманный фонарик и посветил внутрь.
Осмотрев королевский рот, Эдудант доложил:
— Пациент страдает внутренней болезнью. Возбудитель этой внутренней болезни находится в желудке. Пусть ваша королевская Лучезарность оставит рот открытым, так как я приступаю к лечению.
Он сунул голову в рот короля, заглянул в самую глубь высочайшей утробы и вдруг запел:
«Кабы на макушке да росли бы ушки — не ходил бы по грибы, только слушал бы».
Потом подождал минутку, не отзовётся ли кто… И, представьте себе, в ответ донеслось:
«Керы-меры-беры, как зайчишка серый!»
Из чего Эдудант заключил, что в желудке короля действительно находится потерявшийся Франци-мор. Ведь песенку, которую начал Эдудант, а закончил Францимор, оба брата знали ещё с пелёнок. Эту песенку певала им матушка мадам Крутибаба, укладывая их спать.
Эдудант крикнул в королевскую глотку:
— Эй, Францимор, это ты?
— Да, да, это я, — послышалось из королевского желудка. — А зовёт меня Эдудант?
— А ты как думал? — радостно ответил Эдудант и предложил брату: — Вылезай, Францимор!
— Сейчас, — ответил голос из глубины. — Уже лезу. Только здесь очень скользко.
И Францимор, шаря руками в потёмках, полез вверх по королевскому пищеводу. Когда он вылез в глотку, король закашлялся, и Францимор кубарем вылетел у него изо рта. Но при этом нисколько не пострадал, а быстро вскочил на ноги и с восторгом бросился Эдуданту на шею.
Братья сердечно обнялись, радуясь счастливой встрече после долгой разлуки.
ГЛАВА 23
ЭДУДАНТА И ФРАНЦИМОРА ХОТЯТ ЖЕНИТЬ
Исцеление монарха вызвало великое ликование при дворе, в столице Уйягале и во всём королевстве. На Эдуданта за его лекарское искусство посыпались великие милости и почести. Король ходил за ним по пятам, твердя:
— Вы великий учёный, доктор Эдудант. Во всём мире нет никого ученей вас.
Эдудант скромно отклонял эти похвалы и цредо-стерегал короля, что тот для сохранения здоровья больше никогда не должен предаваться людоедству. Король клятвенно обещал больше никогда не притрагиваться к человеческому мясу.
Он предложил Эдуданту генеральское звание, но тот отказался от всех почестей, сославшись на необходимость скорей вернуться домой: мамаша, наверно, страшно беспокоится о своих сыночках.
Однако король объявил:
— Я обещал тому, кто меня вылечит, великую награду. Учёный доктор, вы получите в супруги мою любимую дочь принцессу Крепдешинку, в приданое за ней я даю полкоролевства. Ваш младший брат, благородный Францимор, возьмёт в жёны вторую мою дочь, принцессу Шифонку, и я назначу его командующим всей моей армией.
Эдудант упал на колени и взмолился:
— Ваша королевская Лучезарность, великий государь! Мы недостойны такой чести. Я должен уведомить вас, что ни я, ни мой брат не имеем права связывать себя узами брака, так как мы должны ходить в школу. По законам нашей страны необходимо прежде получить начальное образование, и только потом можно помышлять о женитьбе.
Но король выкатил глаза и сердито проворчал:
— Я дал торжественное обещание осчастливить вас. Королевское слово не может быть нарушено. Если же вы посмеете противиться моей воле, вас постигнет жалкая участь! Я прикажу заточить вас в сырую темницу и держать там до тех пор, пока вы сами не изъявите желание стать счастливыми. Таково моё последнее слово!