Ее любовная связь
Шрифт:
Снаружи послышались приглушенные голоса и громкий стук. Кэсси, используя стеллаж как лестницу, влезла на подоконник, уперлась ногой в картотечный ящик и с силой толкнула оконную раму. Та распахнулась, и в душную комнатку проникла струя свежего воздуха. Выглянув наружу, Кэсси оценила расстояние до земли. В худшем случае — вывихнутая щиколотка.
— Сумку, Сесили, быстро!
Она выбросила саквояж из окна, спустилась вниз, чтобы помочь горничной взобраться на подоконник.
— Сначала сядь, потом перебрось ноги наружу! Вот так!..
Требовательные
— Сесили, прыгай — или я тебя столкну!
Сердце рвалось из груди. В замке звякнул ключ, и это придало ей мужества. Она толкнула Сесили в спину. Служанка неловко приземлилась и вскрикнула. Люди за дверью насторожились.
У Кэсси оставались мгновения. Оттолкнувшись от ящика, она вылетела в окно и упала прямо на горничную. Подхватив сумку и подталкивая Сесили, Кэсси побежала по дорожке вдоль путей к цепочке экипажей, выстроившихся невдалеке.
Первая карета, до которой они добежали, оказалась роскошным экипажем с четверкой великолепных коней. Форейторы, кучера и лакеи переговаривались друг с другом и на двух женщин не обратили никакого внимания. Кэсси не раздумывая открыла дверцу великолепного экипажа и толкнула сопротивляющуюся горничную внутрь. Взобравшись следом за Сесили, Кэсси опустила шторку с левой стороны кареты и упала на сиденье. Когда глаза привыкли к полутьме, она едва не вскрикнула от испуга.
На противоположном диванчике сидела хрупкая пожилая дама и пустыми глазами смотрела перед собой. Казалось, грубое вторжение на ее территорию нисколько не обеспокоило женщину. Почти не дыша, Кэсси рассмотрела пожилую соседку. Может быть, она слепая или у нее старческое слабоумие? Девушка приготовилась молить о пощаде.
— Простите нас, мадам…
— Говорите по-английски, девушка. — Дама поднесла к глазу монокль, рассмотрела Кэсси, затем Сесили. — Это ваша служанка?
Сцепив руки на коленях, Кэсси послушно кивнула. Матрона закончила осмотр и выпустила монокль из рук.
— Мне кажется, вы от кого-то бежите. Может быть, объясните, в чем дело?
Зено, постукивая пальцами о письменный стол констебля, ждал, пока черноволосый жандарм изучит их паспорта. Откинувшись в кресле, шеф полиции города Кале рассматривал последние отметки в паспорте Зено.
— Агент Кеннеди, как только я получу подтверждение из Скотленд-Ярда, я тут же отпущу вас обоих. — Жандарм переплел пальцы на огромном брюхе. — А пока мы ждем, позвольте зафиксировать ваши контакты в Париже.
Зено быстро взглянул на Роба. Молодой человек заметно утратил свою жизнерадостность после того, как они обнаружили труп французского агента в номере Кэсси. Зено передал через стол расписание и маршрут Кассандры.
— Отель «Понт-Рояль»? Отлично, месье!
Жандарм взял карандаш и что-то записал.
У Зено начал дергаться глаз.
— Инспектор, ну как мне вам объяснить, что сейчас самое важное — это время? Миссис Сент-Клауд угрожает серьезная опасность!
Стук в дверь прервал эмоциональную речь Зено. Жандарм выслушал слова вошедшего, и на его лице заиграли желваки.
— Это официальная информация, — сообщил Зено и Робу толстый жандарм. — Работники железной дороги объявили забастовку.
Зено сморщился, как от зубной боли. Кэсси и ее похитители оказались в подвешенном положении. Это хорошо или плохо? Раньше он полагал, что они направляются в Париж. Огромная столица была рассадником всякого рода анархистов и тех, кто им сочувствует и всегда готов прийти на помощь. У тех, кто не в ладах с законом, всегда отыщутся сторонники.
У Зено еще теплилась надежда, что Кассандра избежала ловушки, но он даже не стал тратить время на обдумывание этой мысли. По спине у него катились капельки пота. Куда более вероятно, что она угодила им в когти. Может быть, эта бесстрашная молодая вдова попробует сбежать? А если побег будет успешным, куда она может направиться?
Мозг Зено обрел холодное, бесстрастное состояние. Надо рассуждать логично. Забастовка дает ему шанс перехватить ее по дороге или найти в Париже. Это уже неплохо.
У инспектора появились в руках две телеграммы.
— Из Скотленд-Ярда и «Сюрте насьональ». — Он в последний раз взглянул на документы и подтолкнул их к краю стола. — Господа, извините за задержку.
Зено схватил оба паспорта.
— Нам надо идти.
У дверей полицейского здания он вновь загрузил их багаж в автомобиль. Вокруг машины уже собрались любопытные. Наверное, ждут, когда Роб включит мотор, решил Зено.
— Простите, месье. — Из толпы зевак вышел молодой человек с фуражкой в руке. — Мой брат — жандарм, здесь, в Кале. Мне сказали, что вы ищете молодую леди, путешествующую со служанкой?
Зено кивнул и навострил уши.
— Пожалуйста, сообщите, что вам известно.
— Я работаю в отеле «Георг». Вчера вечером я подавал ужин — супницу с похлебкой, багет и сыр. В комнате были две красивые женщины. Сопровождавший их джентльмен показался мне официальным лицом. Когда он давал мне чаевые, я слышал, что молодая женщина, красавица с лучистыми глазами, назвала его «инспектор».
Зено глубоко вздохнул. Да, эти глаза действительно хороши. Раздумывая над смыслом рассказанного, Зено спросил:
— Не могли бы вы описать того джентльмена?
Услышав описание, Зено и Роб переглянулись — Кэсси вполне могла ошибиться и принять похитителя за настоящего Тоту.
— Вам не показалось, что леди удерживают против воли, что она чем-то расстроена?
Молодой человек покачал головой:
— Нет, месье.
У Роба, вечного оптимиста, загорелись глаза.
— Я думаю, что двух женщин легче доставить в Париж, если они не сопротивляются, а едут по собственной воле.
— Даже если на самом деле они являются заложницами, просто сами того не знают. — У Зено холодок пробежал по спине. — Но нам еще может повезти. Преступники полагают, что добыли себе некую страховку.