Ее любовная связь
Шрифт:
Все четыре колеса со скрипом и грохотом вернулись на дорогу. Рессоры подбросили карету так высоко, что колеса на миг оторвались от земли, а юный герцог стукнулся головой о крышу. Кэсси почувствовала кровь во рту: она прикусила язык.
Эскорт герцога выпустил череду выстрелов, и преследователи отстали. Револьвер упал с сиденья и теперь громыхал о днище кареты. Кэсси подняла его, установила локоть на перекладину и стала целиться.
Глава 28
Зено
— Вам наверняка сегодня досталось. Устали? Столько клиентов. И все из-за этой забастовки. — Жена хозяина еще раньше подмигнула ему. Зено сильнее перегнулся через стойку и понизил голос: — Я разминулся со своими спутниками. Англичанами. Вы не поможете мне?
Женщина протерла прилавок мокрой тряпкой.
— Вы сами сказали, что у нас сегодня наплыв клиентов.
— Эти особенные. Две молодые женщины. Их могут сопровождать… Возможно, охранники. Вы сегодня таких не видели? Или похожих?
Она отбросила с лица упавшую прядь, острым взглядом приметила на стойке купюру, настороженно посмотрела на Зено и сказала:
— Возможно, месье. — И снова уставилась на купюру. Зено добавил еще одну. — Как я могу забыть этих англичан? Они заявили, что на них напали разбойники с большой дороги. А ведь с ними была охрана. Да-да, четыре всадника! Один был ранен в плечо. — Трактирщица закатила глаза. — Столько шуму из-за простой царапины.
Зено нервно сглотнул, и сердце его забилось тревожно.
— А можете вы описать их? В подробностях, пожалуйста.
Секунду подумав, трактирщица кивнула:
— Трое англичан и французская девчонка — горничная молодой леди.
Пышнотелая, еще привлекательная трактирщица легла грудью на стойку, чтобы клиент мог лучше рассмотреть ее прелести. Зено продолжал держать себя все так же дружелюбно, даже когда трактирщица стала явно с ним флиртовать.
— Вам нравится? — Она понизила голос: — Не хотите снять комнату наверху и отдохнуть?
Зено демонстративно окинул ее восхищенным взглядом.
— Очень жаль, мадам! Но к ночи я должен быть в Париже. — Он дипломатично кашлянул. — Так вы рассказывали о группе путешественников…
Женщина пожала плечами.
— Герцог, почти ребенок, бабушка и две молодые женщины — английская леди и ее служанка.
— Говорите, французская служанка?
У Зено пересохло в горле.
— Ну да. Красавица, да и хозяйка тоже хороша. Англичанка высокая. А волосы — не темные и не светлые. А вот глаза… Такие лучистые. — Ее губы изогнулись в улыбке. — Это ваши женщины, месье?
— Женщины не ранены? С ними все в порядке?
Казалось, вопрос ее удивил.
— Нет, месье.
Зено хотелось ее расцеловать или по крайней мере подхватить и закружить по залу. Он ограничился двумя поцелуями в обе щеки и добавил еще купюру к стопке на прилавке.
— Мадам, как давно они здесь были?
Женщина смела деньги со стойки И воздела руки к потолку.
— Часа два назад. Они перепугали постояльцев. Некоторые клиенты снялись с места и уехали с ними, чтобы получился конвой. Жалкие трусы!
Зено, насвистывая, вышел из трактира, сунул в машину корзинку с едой и огляделся в поисках Роба. Пора ехать! Впереди блеснул луч надежды. Появился шанс, что Кассандра спаслась из рук наймитов лорда Деламера. Зено не терпелось сообщить новости ее брату.
— Боюсь, в трактире ничего.
Зено обернулся на голос Роба.
— Ближе к Парижу больше шансов. Мы сумеем достать там бензин.
— На этом мы почти доедем.
Роб вылил в бак последнюю канистру и стер с лица пыль и пот. Зено поразило, насколько быстро езда в автомобиле стала для него привычным делом.
— Можно, я сяду за руль?
И Зено забрался на водительское сиденье.
Мотор затарахтел и завелся. В этот момент мимо автомобиля пролетела карета, запряженная четверкой лошадей. Зено посмотрел ей вслед. Роб проследил за его взглядом.
— Вы всегда так странно смотрите на каждую карету? — Он, взяв с сиденья корзинку, сел в машину. — Можно спросить, о ком вы думаете?
Зено усмехнулся:
— У меня есть новости.
— Надеюсь, хорошие?
Роберт открыл бутылку и хлебнул эля.
Зено отпустил тормоз.
— Лучшие за весь день.
— По крайней мере у нас хватило ума послать багаж вперед.
Кэсси оглядела просторную светлую комнату и сняла шляпку.
Горничная ответила ей хмурым взглядом.
— Господи, ну что ты киснешь, Сесили? — Она подошла к девушке. — Я понимаю, ты лишилась саквояжа и некоторых вещей. Ты ведь знаешь, что я верну тебе за них деньги? Сколько попросишь.
— Спасибо. — Сесили распахнула дверь на балкон. — О, мадам, посмотрите! Ужасно!
Кэсси поспешила к ней и проследила за взглядом своей угнетенной горничной. Там, у изгиба Сены, поднималась странная железная конструкция, еще не достроенная, но уже доминирующая над окрестностями. Кэсси попыталась представить себе будущий шпиль.
— Представляешь, как будет выглядеть это творение мистера Эйфеля? — Она шагнула к девушке. — Сесили, ты что, влюбилась в того молодого француза в поезде, который нас охранял?
Косой взгляд показал Кэсси, что она попала в точку.
— Ты понимаешь, что даже если эти люди действительно из «Сюрте насьональ», они работают на лорда Деламера, и ничего хорошего от них не жди. Мы обе могли пострадать. — Кэсси нервно сцепила пальцы. — Я и сейчас не знаю, к кому мы здесь, в Париже, можем теперь обратиться без риска.