Эфиопские хроники XVI-XVII веков
Шрифт:
И привел их Няэ Сарцо туда, где поместил Вальда Кэбрэяля, и говорил с ними [Вальда Кэбрэяль] о вещах приятных. И сказал он им: “Отныне не страшитесь, я обогащу вас, взяв амбу с помощью ружей”. Те согласились и ночевали с ним, ибо сказал им Няэ Сарцо: “Если вы вздумаете убивать их днем, то присные его ускользнут от вас, путь будет это на рассвете”. Вальда Кэбрэяль же с тех пор, как спустился с Куанди и до самой своей смерти в Фатагаре, не пробовал хлеба, не находя его, ибо Няэ Сарцо нарочно вел его из пустыни в пустыню, чтобы истощить его силы. А на рассвете вошел Няэ Сарцо туда, где ночевал Вальда Кэбрэяль, приветствуя его по обычаю галласов. И пока он был с ним, галласы начали убивать воинов Вальда Кэбрэяля; и его убили тоже, и не спасся ни один из тех, кто был при нем. А добыча Вальда Кэбрэяля досталась Няэ Сарцо, а Няэ Сарцо отдал ее расу Сээла Крестосу. А рас Сээла Крестос послал кожу головы его и бороду царю царей, когда прибывал тот в Самене. И устроил царь торжество, и возблагодарил бога за свержение этого лживого египтянина, раба турецкого.
И царь царей расставил все войско ратное по входам и выходам в земле фалаша, и, назначив За-Марьяма в Самен, а Такла Гиоргиса в Тигрэ, он вернулся [назад]. Возвратился из Шоа и рас Сээла Крестос и встретился с царем в Данказе.
Глава 76
И тогда царь царей Сэлтан Сагад пожаловал расу Сээла Крестосу вотчины [647]
647
В тексте это пожалование названо гультом, что прежде означало временное земельное пожалование вассалу за службу и на время службы. К XVII в. термин остался, но содержание его изменилось. Прежние временные пожалования все прочнее закреплялись за их владельцами, получали тенденцию передаваться из поколения в поколение по наследству и превращаться, по сути своей, в вотчины. На это указывает и содержание жалованной грамоты, приводимой в тексте ниже, где земля жалуется в “вечное [владение]... из поколения в поколение”. Это обстоятельство заставляет переводить эфиопский термин “гульт” русским термином “вотчина”.
648
Относительно эфиопского летосчисления см. коммент. 74 к гл. 22. Здесь, однако, азаж Такла Селласе, будучи католиком, использует григорианский календарь, хотя месяцы указывает эфиопские.
649
20 апреля 1625 г.
650
Как уже говорилось выше, хедуг-рас означает царского мажордома. Отсюда, однако, видно, что при дворе царя Сисинния появилось два таких титула: хедуг-рас справа и хедуг-рас слева.
651
Вуст-азаж (букв. “внутренний азаж”) — титул особо приближенных царских советников и деятелей царской администрации, нечто вроде “ближних бояр” Московской Руси.
652
См. коммент. 137 к гл. 33. “Главы судей справа и слева” формально являлись царскими сопредседателями на суде, хотя на деле именно они и вели судебное разбирательство.
653
Царадж-масааре — титул царского церемониймейстера.
Глава 77
В то время зимовал царь царей Сэлтан Сагад в столице своей Данказ. И когда кончилась зима и настало лето [654] , поднялся он с места зимнего пребывания своего и пошел в землю агау, и разорил области Баца и Дангела, и спустился в землю Чара, и разрушил и разграбил все, что там было, и связал всех старейшин Чары. Он пребывал в земле на границе Чары и Матакаля; там есть две реки, называемые Тэмбэль и Гунчек, богатые рыбой. И пребывал он там, пока не истребил все продовольствие Чары и пока не завершил разорение их страны, ибо карал их за гордыню и за неповиновение и за то, что забрали они коров у майя и гафатцев. А потом вышел по дороге на Банджа Эхуца, дороге тесной и узкой, и разорял Банджа и Ханкаша, пока не завершил месяц поста. А когда приблизился конец поста, расположился он в Фагта Сэгла, близ Куакуара, и справил там пасху [655] . А после пасхи послал [воинов] в набег и повелел захватить людей Куакуара, ибо были они соучастниками в деле крамолы людей Баца, и Дангела, и Чара, Банджа и Ханкаша. И захватили они весь скот их, и женщин, и детей, и были убиты тогда многие агау Ханкаша, и Банджа, и Дангела, и Баца, и Чара, ибо встретили их на подходе к земле Куакуара. А затем возвратился царь дорогой на Дарха и вошел в столицу свою Данказ, и зимовал там.
654
В сентябре 1625 г.
655
Пасха была 4 апреля 11626 г.
Глава 78
А потом в месяце хедаре [656] спустился царь царей Сэлтан Сагад из Ганата Иясус к Горгоре, стану своему прежнему, ибо-на месте прежнего дома своего возводил он церковь из камня и извести, без дерева [657] . И вся она была под сводом [единым]. И никто не видывал в земле Эфиопской ничего, подобного этой церкви, когда платили много золота собирающим известь и носящим камни, каменщикам и строителям. Начальником ремесленников и начальником каменотесов был Эрмау [658] , который прибыл из Португалии. И оставался царь в Горгоре один день. А наутро сам на голове внес он табот успения владычицы нашей Марии [659] . И после того как свершил он внесение табота по закону прежних отцов, возвратился он в столицу свою Данказ и зимовал там.
656
В
657
Об этом строительстве сообщает и Мануэль Альмейда [21].
658
Эрмау — это португальское слово итао (“брат”) обычное обращение между иезуитами. Не понимая смысла этого слова, автор принял его за имя собственное.
659
Табот как святыню разрешается переносить только на голове и никак иначе.
Глава 79
В день воздвижения креста [660] на 24-м году царствования царя царей Сэлтан Сагада убили галласы Буко, наместника Дамота. И когда услышал это царь, опечалился, ибо тот был ему слугой прекрасным и исполнителем желаний его, не преступавшим врат приказа его. А причина гибели его в том, что послал к нему царь Сэлтан Сагад дедж-азмача За-Крестоса и дедж-азмача За-Марьяма, и пашу Мустафу, чтобы помогли они воевать галласов, ибо [наступил] месяц [галлаского] набега [661] . И когда они прибыли туда, набег галласов не состоялся, и не было о них никаких вестей. И, задержавшись там ненадолго, возвратились они, не желая разорять страну грабежами. И Буко тоже отправился в стан свой, Эннамор. И когда он шел по дороге, встретился с галласами в земле, называемой Фэце Бадинь; и, хотя воинов при нем было очень мало, вступил с ними в бой и был убит. Такова причина смерти Буко.
660
25 сентября 1627 г.
661
Социальная жизнь галласких племен подчинялась вполне жесткому циклу, отчего традиционные набеги галлаской молодежи происходили во вполне определенное время, которое нетрудно было вычислить заранее.
И потому принял царь царей Сэлтан Сагад решение прекрасное помочь стране Годжам и избавить ее от [галласких] набегов, ибо обычаем его было спасать [подвластные ему] области от рук неприятеля. Поднялся он из Данказа и расположился в Зантара, но оставил в столице Данказ абетохуна Василида для охраны области; и мать его, царица цариц Сэлтан Могаса, боголюбивая и человеколюбивая, рекомая Вальд Сааля по благодати [крещения] божественного, осталась с сыном своим. Габра Крестоса же оставил он, приказав заниматься возведением дома из извести, вместе со многими ремесленниками Египта и Рима. Вид здания и красу построения этого дома мы опишем позднее в своем месте, так как пока он еще не закончен. Начальником каменотесов и делателей известки был тогда баньянец [662] по имени Абдель Керим, а начальником плотников был [человек] из страны Египетской, по имени Садака Несрани; и много было еще других.
662
Баньянец — от индийского слова “баньян”, означающего “купец”. Здесь имеется в виду уроженец приморских областей Индии.
А затем на другой день он совершил переход из Зантара и расположился в земле Сарбахуаса. А оттуда поспешно направил свой путь по дороге на Карода, а оттуда перешел в землю Вудо и расположился в Джефджефа. И в пути он торопился и поспешал, как бы не упредили его галласы и не разорили страну Годжам. И, поднявшись из Джефджефа, в пятницу он сделал стоянку в Ханцо. А утром в субботу, когда он готов был подняться, пришло к нему известие, гласящее: “Галласы повернули обратно, когда до них донесся шум приближения государя, и не обрели они ничего, ни скота, ни людей. А рас Сээла Крестос укрепился в одной земле, называемой Гамбота, ибо это земля болотистая, и дал пройти галласам”. И потому субботу он провел там. А утром в понедельник сделал он переход из Ханцо и переправился через реку Абай по мосту, который велел сделать с помощью извести [663] , какого не делали прежние цари. И расположился он у реки Туль, а на другой день, совершив переход, прибыл в землю Ванаба, называемую Ганат.
663
Это был первый в Эфиопии каменный мост. До самого конца XIX в. он оставался единственным и потому был знаменит на всю страну.
Глава 80
И когда он там находился, прислал к нему рас Сээла Крестос Авраамия, дружинника своего, говоря: “Если не упраздните уделов вейзазеров [664] и церковных уделов, смещайте меня с должности моей!”. И когда услышал [это] царь благоразумный, не понравилась ему эта речь и привела в затруднение, и он не отправил ответного послания, и не дал согласия, ибо знал, что в земле Годжам живет много слабых вейзазеров и беззащитных женщин, много монахов и много вдов, коим несть числа. Но сохранил он послание Сээла Крестоса в сердце своем, как гласит Евангелие: “Мария же сохраняла это все и поместила в сердце своем” (ср. Лук. 2, 51).
664
См. коммент. 47 к гл. 19 “Истории галласов”.
А затем поднялся он из Ванаба и пошел по дороге на Хамадамит, и спустился к реке Бэр. А поднявшись оттуда, он расположился между Йемалегуа и Буре. И когда он там находился, пришел рас Сээла Крестос и встретился с царем царей: Сэлтан Сагадом. И оттуда встал он, и пошел походом к Аскуна, а затем пошел дальше вплоть до [земли] Квела Гуадара, в том месте утвердил свой стан, и там задержался. А рас Сээла Крестос не забыл о слове послания, ранее им отправленного, об упразднении церковных уделов и уделов вейзазеров, так что осмеливался говорить [об этом] своими устами и устами других. И много раз он обременял царя царей и докучал ему, пока тот не сказал: “Лучше мне угождать богу, нежели угождать Сээла Крестосу”, и сместил его с должности, и назначил Сарца Крестоса вместо него наместником Годжама и Валака. А Сарца Крестосу дал совет и наказ, говоря: “Не печаль ради меня никого из людей и не входи ни к кому в его землю; пусть каждый остается там, где он есть”; ибо был этот царь добр душой, как отец его, Давид, названный сердцем божиим, как гласит Псалтирь: “Я обрел Давида, раба моего, мужа верного, как сердце мое” (Пс. 88, 21). Ибо во все дни свои был он очами для слепых и ушами для глухих, рукой для сухоруких, ногой для хромых, одеянием для нагих и питием для жаждущих, радостью для опечаленных и горюющих. И за это да воздаст ему бог воздаяние прекрасное, очами невиданное и ушами неслыханное, сердцем человеческим не испытанное и уготованное богом для любящих его. Аминь.
Если бы описали мы все добродетели его, то от долготы повествования не смогли бы мы перейти к прочему, что совершил он в разное время, начиная с благодеяний его и даров, с истребления врагов и побед над противниками; но оставим [изложение] кратким, дабы не удлинять повествования.
И этот царь, далекий от гнева и многомилостивый, когда увидел, что испугался рас Сээла Крестос и умалилась душа его от многой печали, назначил его наместником в Бад, прибавив ему много земель. Но, пробыв там недолгое время, рас Сээла Крестос просил, чтобы поменяли ему наместничество на Дамот, где был Каба Крестос. И согласился [царь], и назначил его наместником в Дамот.